"بموجب أي قانون" - Translation from Arabic to French

    • en vertu d'une loi
        
    • en vertu de toute loi
        
    • conformément à toute loi
        
    • en vertu d'une quelconque loi
        
    • au titre de toute loi
        
    • en application de toute loi
        
    • aucune loi
        
    • toute autre loi
        
    L'article 80 de la Constitution du Commonwealth australien garantit à toute personne accusée d'une infraction grave en vertu d'une loi du Commonwealth le droit d'être jugée par un jury. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    " Aucune disposition d'une loi ni aucune mesure prise en vertu d'une loi ne sera considérée comme contraire ou contrevenant au présent article dans la mesure où cette loi prévoit des dispositions : UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    Nul ne sera traité de manière discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi quelconque ou dans l'exercice des fonctions d'un bureau ou d'une autorité publique. UN ولا يُعامل أي شخص شخصا آخر معاملة تمييزية متصرفا بموجب أي قانون مكتوب أو في إطار أداء وظيفته في مكتب حكومي أو عند ممارسته لأي سلطة حكومية.
    Un acteur non étatique peut donc être poursuivi en vertu de toute loi pakistanaise applicable aux personnes physiques. UN وهو يعني أنه يمكن مقاضاة أي فاعل من غير الدول بموجب أي قانون في باكستان يسري على الأشخاص.
    :: La citoyenneté double ou multiple est permise conformément à toute loi en vigueur à ce moment là à Malte. UN :: يسمح بازدواج الجنسية أو تعددها، بموجب أي قانون سار في مالطة في ذلك الوقت.
    Dans ce même article, il est de plus indiqué que nul ne doit être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une quelconque loi écrite ou dans l'exercice de toute fonction officielle ou autorité publique. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    39. La Haute Cour jouit de compétences illimitées en tant que juridiction de première instance au civil comme au pénal au titre de toute loi; et en tant que juridiction de première instance pour toute matière qui lui est dévolue par le décret relatif à l'administration de la justice ou tout autre acte législatif. UN 39- للمحكمة الابتدائية في فيجي اختصاص ابتدائي غير محدود بالاستماع إلى أية دعاوى مدنية أو جنائية تقدم بموجب أي قانون والبت فيها، واختصاصات أخرى على النحو المسند إليها بموجب مرسوم إقامة العدل أو أي قانون آخر.
    2) Le Gouvernement peut à tout moment conférer ou déléguer tous autres fonctions ou pouvoirs à tout cadre de l'Agence en application de toute loi en vigueur dans les zones maritimes. UN (2) يمكن للحكومة، في أي وقت، أن تسنـد أية مهام أو سلطات أخرى لأي من ضباط الوكالة أو تـُـفوضـه فيها بموجب أي قانون سارٍ حينـئذ بالمناطق البحرية.
    43. En outre, les problèmes qui peuvent résulter de l'obligation, en vertu d'une loi nationale quelconque, d'établir par écrit le contrat de transport, sont résolus par les dispositions stipulant qu'un enregistrement électronique ou les impressions à partir de l'ordinateur répondent à cette obligation. UN ٣٤- وفضلاً عن ذلك فإن المشاكل التي قد تنشأ عن اشتراط إثبات عقد النقل خطياً، بموجب أي قانون وطني، مشاكل تعالجها اﻷحكام التي تنص على أن يفي التسجيل الالكتروني أو مستنسخ الحاسوب بهذا الشرط.
    2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 6, personne ne peut être traité de façon discriminatoire par toute personne agissant en vertu d'une loi non écrite, tout agent de la fonction publique ou tout représentant d'une autorité publique. UN " )٢( بمقتضى أحكام البند الفرعي )٦(، لا يجوز معاملة اي شخص معاملة تمييزية من قبل أي شخص يتصرف بموجب أي قانون غير مكتوب أو في أدائه مهام موظف عام أو أية سلطة.
    Le mot < < loi > > désigne tout texte législatif, règlement, décret ou décision à caractère législatif formulés par le Sultan, ainsi que tout règlement, règle ou décision législative promulgués en vertu d'une loi; UN " قانون " تعني أي تشريع أو نظام وأي مرسوم سلطاني وأي قرار سلطاني ذي طبيعة تشريعية وكل اللوائح والقواعد والأوامر التشريعية الصادرة بموجب أي قانون.
    Conformément aux dispositions des paragraphes 6, 7 et 8, nul ne sera traité de manière discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi quelconque ou dans l'exercice des fonctions d'un bureau ou d'une autorité publique. UN بناء على أحكام الأقسام الفرعية (6) و(7) و(8) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب عام أو أية سلطة عامة.
    Le droit du mari ou de la femme à une pension, allocation ou autre prestation en vertu d'une loi ou d'un régime de retraite et, le cas échéant, le montant de cette pension, allocation ou prestation; UN أهلية أي من الزوج أو الزوجة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو استحقاق آخر بموجب أي قانون أو أي نظام للرواتب التقاعدية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، مقدار هذا الراتب أو المكافأة أو الاستحقاق المذكور أعلاه؛
    L'article 82 2) stipule que nul ne peut être traité de façon discriminatoire en vertu d'une loi écrite ou de l'action d'une personne titulaire d'un emploi public ou d'une autorité officielle. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 82 (2) على أنه: لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    De même, l'article 26 dispose que nul ne doit être traité de manière discriminatoire par toute personne agissant en vertu de toute loi écrite ou dans l'exercice de la fonction relative à tout service public ou à toute autorité publique. UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    48. La Haute Cour a une juridiction illimitée qui lui permet de connaître de toute affaire civile ou pénale en vertu de toute loi, et a la compétence et les pouvoirs que peuvent lui conférer la Constitution ou toute autre loi. UN 48- وتتمتع المحكمة الكلية باختصاص أصلي غير محدود للنظر والبت في أي دعوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون وأي اختصاص وسلطات يمنحها إياها الدستور أو أي قانون آخر.
    22 2) : La citoyenneté double ou multiple est permise conformément à toute loi en vigueur à Malte. UN (2) يسمح بازدواج الجنسية أو بتعددها، بموجب أي قانون سار في مالطة في ذلك الوقت.
    Cependant, les mariages célébrés conformément à toute loi, religion ou coutume avant le 1er mars 1982, date de l'entrée en vigueur de la LRA, conservent leur validité et sont considérés comme ayant été enregistrés conformément à la LRA. UN بيد أن عقود الزواج المعقودة رسميا بموجب أي قانون أو دين أو عُرف أو عادة قبل دخول القانون المذكور حيز النفاذ (1 آذار/مارس 1982) ما زالت تعتبر صحيحة ويتعين تسجيلها بموجب هذا القانون. الخطبة
    De plus, son paragraphe 3 dispose explicitement que les deux premiers paragraphes ne fondent nullement à accorder des privilèges ou avantages en vertu d'une quelconque loi. UN وعلاوة على ذلك، تبيّن الفقرة 3 من المادة 10 بصورة واضحة أن أول فقرتين لا تشكلان بأي صورة من الصور أساساً لمنح امتيازات أو مكاسب بموجب أي قانون من القوانين.
    La requérante n'a pas indiqué non plus, ni devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile, ni dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu d'une quelconque loi interne. UN ولم تدّع صاحبة الشكوى، لا أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء ولا ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة، أنها وُجّهت إليها أية تهم بموجب أي قانون محلي().
    La Haute Cour a plénitude de juridiction pour statuer en première instance sur toute affaire civile ou pénale au titre de toute loi ainsi qu'en toute matière prévue par le décret relatif à l'administration de la justice ou tout autre acte législatif. UN 34- للمحكمة الابتدائية في فيجي اختصاص ابتدائي غير محدود بالاستماع إلى أي دعاوى مدنية أو جنائية ترفع بموجب أي قانون واختصاص البت فيها، واختصاصات أخرى مسندة إليها بموجب مرسوم إقامة العدل أو أي قانون آخر.
    < < a) Déclarée aliénée ou jugée atteinte dans ses facultés mentales en application de toute loi actuellement en vigueur au Swaziland; UN " (أ) مشهوداً طبياً بأنه فاقد العقل أو محكوماً باختلال عقله بموجب أي قانون سار في ذلك الوقت في سوازيلند؛
    En Azerbaïdjan, les droits consacrés par le Pacte ont valeur de principes constitutionnels auxquels aucune loi, aucun accord, ni aucun décret ne peut déroger. UN ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار.
    Les victimes de violations de ces droits peuvent saisir les tribunaux en invoquant la Constitution ou toute autre loi. UN ويمكن لضحايا الانتهاكات أن يلتمسوا جبر ما لحق بهم من ضرر أمام المحاكم سواء بموجب الدستور أو بموجب أي قانون آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more