Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. | UN | وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986. |
Cette commission spéciale instituée par l'ordonnance no 2012-004 du 9 octobre 2012 est en charge de : | UN | 31 - هذه اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الأمر رقم 2012-004 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مكلفة بما يلي: |
4.3 L'État partie affirme que, conformément à l'ordonnance no 83 du 9 août 2002, M. Dunaev a bénéficié de l'assistance d'un avocat commis d'office, M. Nasrulloev. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم بموجب الأمر رقم 83 الصادر في 9 آب/ أغسطس 2002 تعيين محام، هو السيد نصرلوييف للدفاع عن السيد دوناييف. |
Le Conseil a été érigé par ordonnance no 2011-75 du 30 avril 2011 en Haute Autorité de la communication audiovisuelle. | UN | وعُيّن المجلس بموجب الأمر رقم 2011-75 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2011 باعتباره السلطة العليا للاتصالات السمعية - البصرية. |
219. En 2002, sur instruction du Premier Ministre, il a été créé un Comité chargé de la relance du Projet de code des personnes et de la famille par l'arrêté no 0022/MASF/DG/02 du 10 septembre 2002. | UN | 219- وفي عام 2002 وبناءً على تعليمات من الوزير الأول، أنشئت لجنة مكلفة بإعادة تنشيط قانون الأحوال الشخصية والأسرة بموجب الأمر رقم 0022/MASF/DG/02 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2002. |
Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف. |
Afin d'examiner et de renforcer les dispositions législatives pertinentes, le Ministre de la Justice a constitué un groupe de travail par décret no IR-352 du 13 septembre 2007. | UN | ولأغراض استعراض وتحسين الأحكام القانونية، تم إنشاء فريق عامل بموجب الأمر رقم IR-352 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007 الصادر عن وزير العدل. |
Ce comité a été créé au lendemain de la 4ème conférence sur les femmes par arrêté no 0001/98/MPFS du 19 janvier 1998 du ministre, chargé de la promotion féminine. | UN | أنشئت هذه اللجنة في أعقاب انعقاد المؤتمر الرابع المعني بالمرأة، وذلك بموجب الأمر رقم 0001/98/MPFS المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 1998 الصادر عن الوزير المعني بتعزيز وضع المرأة. |
303. Le régime de l'exercice à mi-temps dans les administrations publiques, les collectivités locales et les établissements publics à caractère administratif a été institué par le décret no 85-839 du 17 juin 1985. | UN | 303- لقد أُنشئ نظام العمل لنصف الوقت في الإدارات العامة والجماعات المحلية والمؤسسات العامة ذات صبغة إدارية بموجب الأمر رقم 85-839 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1985. |
74. Le Code de la nationalité Tchadienne est régi par l'ordonnance no 33/PG-INT du 14 août 1962. | UN | 74- ينظَّم قانون الجنسية التشادية بموجب الأمر رقم 33/PG-INT المؤرخ 14 آب/ أغسطس 1962. |
La Cour d'appel est un tribunal itinérant, créé par l'ordonnance no 223 adoptée en 1967 par la Cour suprême des États associés des Indes occidentales, où siègent par roulement les neuf États membres, dont Montserrat. | UN | ومحكمة الاستئناف محكمة متنقلة أنشئت بموجب الأمر رقم 223 الصادر عام 1967 عن المحكمة العليا لدول الهند الغربية المرتبطة بالمملكة المتحدة، التي تتناوب على دوراتها القضائية الدول التسع الأعضاء في المحكمة ومن بينها مونتسيرات. |
La Principauté de Monaco a adhéré à la Convention de Genève du 11 octobre 1933 relative aux films éducatifs, laquelle a été promulguée par l'ordonnance no 1646 du 30 septembre 1934; | UN | انضمت إمارة موناكو إلى اتفاقية جنيف المؤرخة ١١ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٣٣ والمتعلقة بالأفلام التربوية والتي أُصدرت بموجب الأمر رقم 1646 المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٣٤؛ |
La Principauté de Monaco a adhéré à la Convention internationale du 16 novembre 1945 créant l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, laquelle a été rendue exécutoire par l'ordonnance no 75 du 14 septembre 1949; | UN | انضمت إمارة موناكو إلى الاتفاقية الدولية المؤرخة ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٥ التي أنشأت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي أصبحت نافذة بموجب الأمر رقم 75 المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٤٩؛ |
4.3 Ali Benhadj a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. | UN | 4-3 وقد حوكم علي بن حاج وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية حُدد تنظيمها واختصاصها بموجب الأمر رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 المتضمن قانون القضاء العسكري. |
4.3 L'État partie affirme que, conformément à l'ordonnance no 83 du 9 août 2002, M. Dunaev a bénéficié de l'assistance d'un avocat commis d'office, M. Nasrulloev. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنه تم بموجب الأمر رقم 83 الصادر في 9 آب/أغسطس 2002 تعيين محام، هو السيد نصرلوييف للدفاع عن السيد دوناييف. |
par ordonnance no 2009-001 du 17 mars 2009, Marc Ravalomanana a transféré les pleins pouvoirs à un directoire militaire qui, à son tour, les a transférés par ordonnance no 2009-002 du 17 mars 2009 à Andry Nirina Rajoelina. | UN | 3 - ونقل مارك رافالومانانا، بموجب الأمر رقم 2009-001 الصادر في 17 آذار/ مارس 2009، كامل السلطة إلى مجلس عسكري نقلها بدوره، بموجب الأمر رقم 2009-002، الصادر في 17 آذار/مارس 2009، إلى آندري نيرينا راجويلينا. |
En outre, le Danemark considère que la résolution est conforme à la Convention européenne du 4 avril 1997 sur les droits de l'homme et la biomédecine, que le Danemark a incorporée dans sa législation par ordonnance no 65 du 11 décembre 2000. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك تفترض الدانمرك أن القرار سيكون متفقا مع الاتفاقية الأوروبية المؤرخة 4 نيسان/أبريل 1997 بشأن حقوق الإنسان والطب الحيوي، والتي أدخلتها الدانمرك ضمن تشريعتها بموجب الأمر رقم 65 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
En 1994, une Cellule technique de promotion de la scolarisation des filles a été mise en place au sein du Ministère de l'Éducation Nationale par l'arrêté no 300/MEN/DG/94 avec pour objectif de porter le taux de scolarisation des filles de 31 % à 36 % en 1998 dans les inspections où ce taux est inférieur ou égal à 30 %. | UN | وفي عام 1994، أنشئت بموجب الأمر رقم 300/MEN/DG/94 وحدة تقنية معنية بالتحاق الفتيات بالمدارس داخل وزارة التربية الوطنية، وهي تهدف إلى رفع معدل التحاق الفتيات بالمدارس من 31 في المائة إلى 36 في المائة في عام 1998 في دوائر التفتيش التي يكون فيها هذا المعدل أقل أو يساوي 30 في المائة. |
La liste de ces catégories figure dans les dispositions générales applicables aux pauses pendant la journées de travail qui ont été approuvées par l'arrêté no 144 du 20 décembre 1995 du Ministère de la sécurité sociale et du travail. | UN | وترد قائمة بهذه الفئات في الأحكام العامة المتعلقة بنظام الاستراحة في يوم العمل، التي أقرت بموجب الأمر رقم 144 الصادر عن وزارة العمل والضمان الاجتماعي بتاريخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Le Service du renseignement financier était déjà constitué en vertu de l'ordonnance no 3/2004 du 16 janvier 2004 de la Commission centrale de contrôle. Il est déjà en fonction. | UN | وقد شُكلت وحدة الاستخبارات المالية فعلا بموجب الأمر رقم 3/2004 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2004 الصادر عن مجلس المراقبة المركزي، وتؤدي الوحدة عملها بالفعل. |
En 2013, par décret no 58, le Conseil national de normalisation a fait paraitre les < < normes communes concernant la fourniture de services sociaux aux victimes de traite d'êtres humains > > . | UN | وفي عام 2013، أصدر المجلس الوطني لتوحيد المعايير، بموجب الأمر رقم 58 " المعايير الموحدة في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية لضحايا جريمة الاتجار بالبشر " . |
Les critères pour les manuels des établissements d'enseignement général ont été approuvés par arrêté no 452 du Ministre de l'éducation et de la science en date du 9 avril 2003. | UN | وقد أُقرت متطلبات الكتب الدراسية لمدارس التعليم العام بموجب الأمر رقم 452 الصادر عن وزير التربية والعلوم في 9 نيسان/أبريل 2003. |
En outre, par le décret no 219 de 2006, les autorités locales sont tenues de recenser les enfants restés au pays, et les parents ayant obtenu un contrat de travail à l'étranger sont dans l'obligation de prévenir les autorités locales de leur intention de partir et de leur indiquer qui sera chargé de s'occuper de leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطات المحلية مسؤولة، بموجب الأمر رقم 219 لعام 2006، عن تحديد حالات الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم، وعلى الأمهات والآباء الذين يذهبون إلى الخارج بموجب عقود عمل واجب إبلاغ السلطات المحلية بعزمهم على مغادرة البلد وبهوية الأشخاص الذين سيكونون مسؤولين عن رعاية الأطفال. |