"بموجب الإعلان" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de la Déclaration
        
    • au titre de la Déclaration
        
    • aux termes de la Déclaration
        
    • par la Déclaration
        
    • dans la Déclaration
        
    • au regard de la Déclaration
        
    • la proclamation
        
    • que la Déclaration
        
    • par le Décret
        
    Il prie instamment ces États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN ويحث الفريق العامل تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان وقرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    De même, bien que les associations ne soient pas obligées d'avoir une structure institutionnelle, elles ne doivent pas bénéficier de la personnalité juridique pour travailler et elles sont de facto protégées en vertu de la Déclaration. UN وأيضا، ورغم أنه يطلب من الجمعيات أن يكون لديها نوع من الهيكل المؤسسي، فإنها لا تحتاج إلى شخصية قانونية للعمل، وتتمتع الجمعيات القائمة بحكم الواقع بالحماية بموجب الإعلان على قدم المساواة.
    Les États étaient donc encouragés à examiner leur propre performance en matière de droits des minorités et à évaluer dans quelle mesure ils s'acquittaient vraiment de leurs engagements au titre de la Déclaration. UN وشجع المحاورون، بالتالي، الدول على النظر في أدائها في مجال حقوق الأقليات وتقييم مدى وفائها بالتزاماتها بموجب الإعلان.
    Considérant qu'aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains peuvent se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans cette déclaration sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, UN إذ ترى أنه يحق لجميع البشر، بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتمتعوا بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع مثل التمييز على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي،
    Toutes les personnes faisant partie de l'une de ces catégories sont protégées par la Déclaration . UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    Les membres ont décidé que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient être au centre du Programme de travail adopté dans la Déclaration. UN وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان.
    Il prie instamment ces États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN ويحث الفريق العامل تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان وقرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de la Déclaration, de prévenir tous les actes conduisant à des disparitions forcées et d'y mettre fin. UN ويذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها.
    Le Groupe de travail a continué à rappeler aux gouvernements les obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وواصل الفريق العامل تذكير الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En ce jour férié, nous voulions vous rappeler, qu'en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'Homme, la vie privée est un droit. Open Subtitles في هذه العطلة الوطنية، أردنا أن نذكّركم بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الخصوصية هي حق
    Charger la Commission politique créée en vertu de la Déclaration d'El Salvador, du Guatemala et du Nicaragua sur l'intégration pour le XXIe siècle de formuler des propositions visant à renforcer les relations internationales. Article 2 UN نكلف اللجنة السياسية المنشأة بموجب الإعلان الثلاثي الذي أصدرته السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا: التكامل من أجل القرن الحادي والعشرين، بصياغة اقتراحات من أجل تعزيز العلاقات الدولية.
    Il prie instamment tous les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration ainsi que des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN ويحث الفريق العامل جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    À cet égard, l'adoption d'une législation anti-hijab a été citée comme exemple de violation des droits des minorités au titre de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، ذكر اعتماد التشريع الذي يحظر ارتداء الحجاب كمثل عن انتهاك حقوق الأقليات بموجب الإعلان.
    En tant que membre fondateur et actif de l'Organisation des Nations Unies, il s'acquitte pleinement des obligations qui lui incombent au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبوصفه من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة والنشيطين فيها فإنه يحترم كامل التزاماته بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Alors que le droit à la vie est protégé au titre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la peine de mort n'est pas proscrite. UN وبينما يحظى الحق في الحياة بالحماية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن عقوبة الإعدام ليست ممنوعة قانونا.
    La participation des peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des législations et politiques internationales relatives aux changements climatiques, aux termes de la Déclaration, appelle un financement. UN 58 - وتتطلب مشاركة الشعوب الأصلية في صوغ القوانين والسياسات الدولية وتنفيذها، تمويلا بموجب الإعلان.
    C'est pourquoi, il rappelle aux États qu'aux termes de la Déclaration ils sont tenus de prévenir l'impunité en prenant les mesures légales appropriées pour traduire en justice les auteurs présumés d'actes conduisant à des disparitions forcées. UN ولهذا السبب، يُذكِّر الفريق العامل الدول بما تعهدت به من التزامات بموجب الإعلان والمتمثلة في منع الإفلات من العقاب عن طريق اتخاذ الخطوات القانونية والمناسبة من أجل تقديم من يُزعم أنهم ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري للمحاكمة.
    Des défenseurs des droits de l'homme ont ainsi été poursuivis pour des faits parfaitement compatibles avec les activités d'observation et de promotion des droits de l'homme protégées par la Déclaration. UN ويُحاكم المدافعون بسبب الاضطلاع بأنشطة تقع في نطاق رصد حقوق الإنسان والدعوة لها اللذين يتمتعان بالحماية القانونية بموجب الإعلان.
    Dispositions législatives relatives à la sécurité ayant des effets sur les droits protégés par la Déclaration UN جيم - أحكام التشريعات الأمنية التي تمس الحقوق المحمية بموجب الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان
    C. Les droits culturels dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN الحقوق الثقافية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Le Groupe a continué de rappeler aux gouvernements leurs obligations au regard de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, non seulement pour élucider des cas individuels, mais également prévenir les disparitions forcées. UN واستمر الفريق في تذكير الحكومات بالتزاماتها بموجب الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي لا تنطبق فقط على جلاء الحالات الفردية، بل كذلك تخص منع حدوث الاختفاء القسري.
    la proclamation no 21/1992 portant loi relative à la nationalité est venue préciser ces dispositions. UN 87- ويسهب قانون المواطَنة الصادر بموجب الإعلان رقم 21/1992 في تفاصيل هذا الحق.
    56. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement algérien l'obligation que la Déclaration lui impose de prévenir tous les actes conduisant à des disparitions forcées et de mettre fin à ces actes. UN 56- ويذكّر الفريق العامل الحكومة مرة أخرى أنها ملزمة بموجب الإعلان بمنع حدوث جميع أعمال الاختفاء القسري، ووضع حد لها.
    161. Commission éthiopienne des droits de l'homme: la Commission éthiopienne des droits de l'homme a été créée par le Décret 210/2000. UN ١٦١- اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان: أنشئت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بموجب الإعلان رقم ٢١٠/٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more