"بموجب القانون الأساسي" - Translation from Arabic to French

    • par la loi organique
        
    • par la Loi fondamentale
        
    • dans la loi organique
        
    • en vertu de la loi organique
        
    • en vertu de la Loi fondamentale
        
    • au regard de la Loi fondamentale
        
    Le dernier amendement est introduit par la loi organique de 2005. UN واعتمد آخر تعديل له بموجب القانون الأساسي لعام 2005.
    213. La Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) a été instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L pour superviser les élections. UN 213- وأنشئت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بموجب القانون الأساسي رقم 11/AN/02/4ème L من أجل الإشراف على الانتخابات.
    Une charte des partis politiques a été instituée par la loi organique L/91/002/CTRN du 23 décembre 1991. UN وقد وُضع ميثاق للأحزاب السياسية بموجب القانون الأساسي L/91/002/CTRN المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1991.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    Ce droit est protégé par la Loi fondamentale. UN وهذا الحق مكفول بموجب القانون الأساسي.
    S'agissant du nouveau congé de paternité établi dans la loi organique de 2008, le pourcentage de pères ayant demandé à en bénéficier, par rapport à celui des mères qui ont bénéficié du congé de maternité, a atteint 77,9 %. UN وفيما يتعلق بإجازة الأبوّة الجديدة المنشأة بموجب القانون الأساسي في عام 2008 بلغ معدّل طلبات الآباء للحصول على إجازة الأبوّة 74.9 في المائة نسبة إلى النسبة المئوية للأمهات الحاصلات على إجازة الأمومة.
    Elle peut cependant ne pas être accordée, en vertu de la loi organique de l'immigration du 14 mai 2002, qui prévoit un examen des casiers judiciaires de l'intéressé pouvant motiver le refus d'une autorisation d'immigration. UN غير أن هذا الطلب قد يرفض بموجب القانون الأساسي المتعلق بالهجرة، المؤرخ 14 أيار/مايو 2002، الذي ينص على الاطلاع على سجل سوابق صاحب الطلب الذي قد يكون سببا في رفض الترخيص بالهجرة.
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la Loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    L'élection est régie par la loi organique no 2014 du 14 août 2004 portant code électoral. UN 246 - وتنظم الانتخابات بموجب القانون الأساسي رقم 2014 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2004 الذي يتعلق بقانون الانتخابات
    88. Afin d'assurer la transparence et la régularité des différentes opérations électorales, une Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) est instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L, modifiant la loi organique no 1, chargée de superviser les élections. UN 88- ولكفالة شفافية مختلف العمليات الانتخابية وسلامتها، أنشئت لجنة انتخابية وطنية مستقلة بموجب القانون الأساسي رقـمAN/02/4ème L/11 المعدِّل للقانون الأساسي رقم 1، وهي مكلفة بالإشراف على الانتخابات.
    - Loi organique 4/2000, du 11 janvier, telle que modifiée par la loi organique 8/2000, du 22 décembre, relative aux droits et libertés des étrangers en Espagne et à leur intégration sociale UN - القانون الأساسي 4/2000 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير المعدل بموجب القانون الأساسي 8/2000 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا وإدماجهم اجتماعيا المادة 7
    À la même année, une nouvelle Cour suprême a été instituée par la loi organique 2008-32 du 7 août 2008 regroupant la Cour de cassation et le Conseil d'État. UN وفي السنة نفسها، أُنشئت محكمة عليا جديدة، بموجب القانون الأساسي رقم 2008-32 المؤرخ 7 آب/أغسطس 2008، تضم محكمة النقض ومجلس الدولة.
    Cette architecture institutionnelle a connu un réaménagement avec la création d'un Conseil économique, social et environnemental par la loi organique 2012-28 du 28 décembre 2012 dans lequel les femmes représentent environ 22 % des membres. UN وأُعيد تنظيم هذا البنيان الدستوري بإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، بموجب القانون الأساسي رقم 2012-28 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2012، الذي تمثل النساء فيه نحو 22 في المائة من الأعضاء().
    Depuis 2010, dans la sphère législative, il convient de souligner la réforme de l'article 88 du Code pénal par la loi organique no 5/2010, qui prévoit la possibilité de commuer une peine d'emprisonnement en travail d'intérêt général ou en placement sous surveillance permanente. UN 20- منذ عام 2010، يبرز في المجال التشريعي تعديل المادة 88 من القانون الجنائي، بموجب القانون الأساسي رقم 5/2010، إذ يُجيز هذا التعديل الاستعاضة عن عقوبة السجن بعقوبة العمل للنفع العام أو عقوبة الإقامة الجبرية.
    Cette nature aggravée a été introduite dans notre système par la loi organique 1/2004 du 28 décembre, relative aux mesures de protection intégrées contre la violence sexiste [voir annexe I.4]. UN وقد بدأ العمل بهذا الطابع المتشدد في نظامنا القانوني بموجب القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني (انظر المرفق أولا - 4).
    La ratification par l'Espagne dudit Statut, en 2000, a suscité la modification de l'ordre juridique espagnol, qui a été élaborée par la loi organique no 15/2003 portant réforme du Code pénal, du 25 novembre. UN واستتبع التصديق على نظام روما الأساسي في عام 2000 إدخال تعديلات على النظام القانوني الإسباني، بموجب القانون الأساسي بشأن إصلاح القانون الجنائي (القانون رقم15/2003) المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Comité note que le Conseil pour la participation de la femme, créé par la loi organique no 3/2007 afin d'être un organe consultatif collégial en matière d'égalité entre hommes et femmes, au sein duquel doivent être représentées toutes les administrations publiques et les associations et organisations féminines, ne fonctionne toujours pas. UN وتشير اللجنة إلى أنّ مجلس مشاركة المرأة، الذي أُنشئ بموجب القانون الأساسي رقم 3/2007 ليكون بمثابة هيئة استشارية معنية بالمساواة بين المرأة والرجل مكونة من جميع الإدارات العامة والاتحادات والمنظمات النسائية الرسمية، لم يبدأ عمله بعد.
    Ce droit est garanti par la Loi fondamentale. UN وهذا الحق مصان بموجب القانون الأساسي.
    Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    Ces dispositions constitutionnelles ont été développées dans la loi organique no 9/1983, relative au droit de réunion, qui réglemente les éléments fondamentaux de l'exercice de ce droit. UN وقد فُصّلت هذه الأحكام الدستورية بموجب القانون الأساسي رقم 9/1983، المنظم لحق التجمع والعناصر الأساسية لممارسته.
    Elle peut, cependant, ne pas être accordée en vertu de la loi organique de l'immigration, du 14 mai 2002, qui prévoit un examen des casiers de l'intéressé, pouvant motiver le refus d'une autorisation d'immigration. UN ولكن مع ذلك قد يرفض هذا الطلب بموجب القانون الأساسي للهجرة المؤرخ 14 أيار/مايو 2002، الذي ينص على فحص سوابق المعني بالأمر، مما قد يبرر رفض الترخيص له بالهجرة.
    La juge E. Barak ajoutait explicitement que ce droit était protégé en vertu de la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain de 1992. UN ثم قالت القاضية إليشيفا صراحةً إن هذا الحق محمي بموجب القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته (1992).
    Tant l'amendement que l'interprétation sont légaux et constitutionnels au regard de la Loi fondamentale. UN فالتعديل والتفسير كلاهما قانوني ودستوري بموجب القانون الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more