"بموجب القانون الدولي العام" - Translation from Arabic to French

    • en vertu du droit international général
        
    • en droit international public
        
    • au regard du droit international général
        
    • en droit international général
        
    • au regard du droit international public
        
    • dans le droit international public
        
    Il fallait alors penser, a—t—on dit, qu'un tel Etat avait réservé ses droits en vertu du droit international général tel que formulé dans l'article 19. UN وقيل إنه يجب اعتبار أن هذه الدولة احتفظت بحقوقها بموجب القانون الدولي العام بالشكل الوارد في المادة ٩١.
    Il était important que les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme visent la règle de l'épuisement des recours internes comme étant celle applicable en vertu du droit international général. UN ومما له دلالة أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن مواد تشير إلى انطباق قاعدة سبل الانتصاف الداخلية بموجب القانون الدولي العام.
    Il s'ensuit que les États restent liés par la norme coutumière, indépendamment du traité, même s'ils peuvent rejeter l'application par le moyen d'un traité d'une norme qui ne peut pas être invoquée contre lui en vertu du droit international général. UN ويترتب على ذلك أن الدول تظل ملزمة بموجب القاعدة العرفية، بمعزل عن المعاهدة، ولو أن الدولة يمكنها أن ترفض من خلال المعاهدة تطبيق قاعدة لا يمكن الاستناد إليها ضدها بموجب القانون الدولي العام.
    Quant à l'expression " garanties souveraines " , elle est empruntée au jargon des institutions financières internationales et vise les garanties accordées par une entité dotée de la personnalité morale en droit international public. UN وفيما يخص المصطلح " الضمانات السيادية " فقد استعير من أسلوب مستخدم في المؤسسات المالية الدولية ويشير إلى الضمانات التي يقدمها كيان ذو شخصية قانونية بموجب القانون الدولي العام.
    On a noté à cet égard qu'un acte unilatéral ne pouvait produire d'effets que s'il existait, sous une forme ou sous une autre, une habilitation en ce sens au regard du droit international général. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يحدث آثاراً قانونية ما لم يكن هناك نوع من الإذن لفعل ذلك بموجب القانون الدولي العام.
    Ici encore, on reste dans le cadre des mécanismes bien établis en droit international général. UN وهنا أيضا يظل اﻷمر داخل نطاق اﻵليات القائمة بموجب القانون الدولي العام.
    5. Il n'est pas facile de répondre, sans autres précisions, à la question de savoir si des mesures coercitives unilatérales sont licites ou non au regard du droit international public. UN 5- ليس من السهل عموماً الرد على ما إذا كانت التدابير القسرية الانفرادية مشروعة أو غير مشروعة بموجب القانون الدولي العام.
    En outre, une référence expresse dans le projet d'articles était préférable, puisqu'on pouvait à tout le moins arguer que la règle de l'épuisement des recours internes s'appliquait hors du domaine de la protection diplomatique, par exemple aux réclamations individuelles formulées en matière de droits de l'homme en vertu du droit international général. UN كما أنه يفَضل إيراد إشارة محددة في مشروع المواد لأنه يمكن الاحتجاج في أدنى الفروض بأن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية يمكن تطبيقها في ميادين أخرى غير ميدان الحماية الدبلوماسية، مثل الادعاءات الفردية في ميدان حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي العام.
    De l'avis du Gouvernement de l'État d'Israël, une telle déclaration, dont le caractère politique est évident, est incompatible avec les buts et objectifs de la Convention et ne peut en aucune façon affecter les obligations qui incombent à l'Iraq en vertu du droit international général ou de conventions particulières. UN وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة.
    De l'avis du Gouvernement de l'État d'Israël, une telle déclaration, dont le caractère politique est évident, est incompatible avec les buts et objectifs de la Convention et ne peut en aucune façon affecter les obligations qui incombent à l'Iraq en vertu du droit international général ou de conventions particulières. UN وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة.
    La délégation chinoise se félicite de la distinction faite dans les articles entre les violations graves découlant de normes impératives du droit international, et les violations générales d'une obligation en vertu du droit international général. UN 88 - ورحب وفده بتمييز المواد بين الانتهاكات الخطيرة لالتزام بموجب معيار قطعي من معايير القانون الدولي والانتهاكات العامة لالتزام بموجب القانون الدولي العام.
    Non seulement l'existence de plans d'urgence est prévue par le droit conventionnel, mais elle est également nécessaire pour donner plein effet aux obligations des États en vertu du droit international général, dans le domaine de la coopération aux actions de prévention et de la réduction des dommages écologiques transfrontaliers. UN ولا يقتصر وجود خطط طوارئ لمعالجة الحالات الطارئة على أنه يتفق والقانون التقليدي فحسب، وإنما يعتبر ضروريا أيضا للوفاء بالالتزامات بموجب القانون الدولي العام بشأن التعاون على منع الأضرار البيئية عبر الحدود وتخفيفها.
    8) Le respect des droits procéduraux énoncés au paragraphe 1 du projet d'article 26 incombe à l'État expulsant en vertu du droit international général. UN (8) وتقع على الدولة الطاردة بموجب القانون الدولي العام مسؤولية احترام الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 26.
    209. Certaines délégations ont déclaré qu'elles n'avaient pas encore arrêté leur position sur les faits justificatifs en droit international public. UN ٢٠٩ - ذكرت بعض الوفود أنها لم تكمل بعد تحديد مواقفها بشأن أوجه الدفاع بموجب القانون الدولي العام.
    106. Certaines délégations ont déclaré qu'elles n'avaient pas encore arrêté leur position sur les faits justificatifs en droit international public. UN ١٠٦ - ذكرت بعض الوفود أنها لم تكمل بعد تحديد مواقفها بشأن أوجه الدفاع بموجب القانون الدولي العام.
    12. Afin d'établir la compétence de la cour pour les crimes au regard du droit international général, tous ces crimes, y compris le génocide, devraient être définis dans le statut lui-même. UN ١٢ - وثبوت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي العام يتطلب تعريف كل هذه الجرائم، بما فيها جريمة إبادة اﻷجناس، في النظام اﻷساسي ذاته.
    En même temps que cet aspect de la question, il fallait considérer, au regard du droit international général, leur responsabilité dans des actes non interdits par le droit international. UN واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام.
    Il était douteux que la prescription extinctive fût reconnue en droit international général dans le cas de toutes les catégories de réclamations. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.
    Les travaux consacrés à la responsabilité des organisations internationales devraient se borner aux questions soulevées par la responsabilité pour fait internationalement illicite en droit international général et se fonder sur les mêmes hypothèses que les articles sur la responsabilité de l'État, en vue de dégager des principes généraux. UN كما أن الأعمال المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لابد من قصرها على القضايا المتصلة بالمسؤولية عن أفعال محظورة دولياً بموجب القانون الدولي العام وينبغي أن تستند إلى نفس المنطلقات شأنها شأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بغية إقرار مبادئ عامة بهذا الصدد.
    Le statut de Macao au regard du droit international public était également défini dans la déclaration conjointe sinoportugaise de Beijing du 13 avril 1987 (entrée en vigueur le 15 janvier 1988), aux termes de laquelle Macao était un territoire chinois sous administration portugaise, comme cela avait été convenu dès 1976 dans le cadre d'accords secrets. UN كما أن الإعلان المشترك بين الصين والبرتغال الصادر في بكين في 13 نيسان/أبريل 1987 (الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 15 كانون الثاني/يناير 1988) قد حدّد الوضع القانوني لماكاو بموجب القانون الدولي العام بنصه على أن ماكاو إقليم صيني خاضع للإدارة البرتغالية، وفقا للترتيبات السرية المعقودة في عام 1976.
    Selon la doctrine des effets, il peut être justifié dans le droit international public d'appliquer la législation nationale sur le contrôle des fusions à une concentration entre des sociétés basées à l'étranger quand on peut penser qu'elle aura un effet substantiel sur le territoire d'un État, en l'occurrence sur le marché brésilien des cartes à puce. UN وما يفيد به مبدأ الآثار هو أن تطبيق القانون الوطني للإشراف على عمليات الاندماج على حالة تركز بين شركات يقع مقرها في الخارج أمر يمكن تبريره بموجب القانون الدولي العام متى أمكن التنبؤ بأنه سيكون له أثر كبير في أراضي دولة بعينها، هي في هذه الحالة السوق البرازيلية لبطاقات الأمن البلاستيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more