"بموجب القانون الصادر في" - Translation from Arabic to French

    • par la loi du
        
    • en vertu de la loi du
        
    • en application de la loi du
        
    • par une loi du
        
    Elle a été complétée par la loi du 11 avril 2003, aux termes de laquelle : UN ولقد أُكمِل بموجب القانون الصادر في 11 نيسان/أبريل 2003، الذي ينص على ما يلي:
    56. par la loi du 14 avril 2002, le Grand-Duché de Luxembourg a ratifié la Convention de La Haye du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 56- صادقت دوقية لكسمبرغ الكبرى، بموجب القانون الصادر في 14 نيسان/أبريل 2002، على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، المؤرخة 29 أيار/مايو 1993.
    Cette institution est prévue par la loi du 20 décembre 1984, en conformité avec la Déclaration et la Convention européenne des droits de l'homme, notamment. UN وتنظم المؤسسة بموجب القانون الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهو ما يتوافق، في جملة أمور، مع الإعلان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    3. Enregistrement des documents d'état civil Cet enregistrement est obligatoire au Liban en vertu de la loi du 7 décembre 1951 et de ses amendements. UN 322- هو إلزامي في لبنان، نظّمه المشترع بموجب القانون الصادر في 7/12/1951 وتعديلاته.
    18) Le Comité se dit préoccupé par l'abrogation, en vertu de la loi du 12 mai 2001, du droit de grâce reconnu au paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte en cas de condamnation à la peine de mort. UN 18) ويثير قلق اللجنة إلغاء حق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، بموجب القانون الصادر في 12 أيار/مايو 2001، في التماس العفو أو تخفيف العقوبة، على النحو المعترف به في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد.
    Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1992. UN وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1992.
    Le poste de médiateur avait été créé par la loi du 4 juin 1998. UN وأضاف أن منصب أمين المظالم أنشئ بموجب القانون الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998.
    Il fait valoir qu'en vertu de la loi du 4 mars 2002 sur les noms de famille, modifiée par la loi du 18 juin 2003, les parents peuvent donc choisir ensemble le nom de famille de leur enfant. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب القانون الصادر في 4 آذار/مارس 2002 بشأن هذه الأسماء، والمعدل بالقانون الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، يستطيع الوالدان من الآن فصاعدا اختيار الاسم العائلي لطفلهما سويا.
    La loi sur la lutte contre l'introduction dans le système financier d'avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et la lutte contre le terrorisme a de nouveau été amendée, par la loi du 5 mars 2004. UN كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004.
    37. par la loi du 25 juillet 2002, il a été institué un comité luxembourgeois des droits de l'enfant, appelé < < Ombuds-Comité fir d'Rechter vum Kand > > (ORK), comité indépendant et neutre appelé à mettre en œuvre et à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant ratifiée par le Luxembourg en 1993. UN 37- أُنشئـت لجنـة لكسمبرغ لحقوق الطفل بموجب القانون الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، وهي لجنة مستقلة ومحايدة الهدف منها تنفيذ وترويج الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل التي صادقت عليها لكسمبرغ في عام 1993.
    L'intervention du législateur, qui a modifié le Code du statut personnel par la loi du 3 juin 1966 pour y introduire le critère de l'intérêt de l'enfant, était donc la consécration d'une jurisprudence novatrice qui a fait prévaloir l'intérêt supérieur de l'enfant lors de l'attribution de la garde. UN فتدخل المشرّع وعدَّل مجلة الأحوال الشخصية بموجب القانون الصادر في 3 حزيران/يونيه 1966 لإدخال معيار مصلحة الطفل، ليكرس بذلك أحكاماً قضائية مبتكرة أقرَّت بمصلحة الطفل العليا لدى إسناد الحضانة.
    Dans le soucis d'améliorer les conditions de détention dans les prisons, une nouvelle réglementation a été adoptée par la loi du 14 mai 2001 relative à l'organisation des prisons en vertu de laquelle les détenus sont répartis selon le sexe, l'âge et la nature de l'infraction. UN وتوخياً لتحسين ظروف الاعتقال في السجون، اعتُمدت قواعد جديدة بموجب القانون الصادر في 14 أيار/مايو 2001 المتعلق بنظام السجون وعلى أساسه يُوزع المعتقلون بحسب جنسهم وأعمارهم وطبيعة جرائمهم.
    Ce principe constitutionnel a été mis en œuvre par la loi du 6 juin 2000, qui soumet les élections politiques au respect des règles paritaires. UN وقد نُفِّذ هذا المبدأ الدستوري بموجب القانون الصادر في 6 حزيران/يونيه 2000، الذي يُلزِم الانتخابات السياسية بمراعاة قواعد المساواة.
    Les partenaires sociaux ont adopté un accord interprofessionnel en septembre 2003, transposé par la loi du 4 mai 2004 relative à la formation professionnelle tout au long de la vie et au dialogue social. UN والشركاء الاجتماعيون قد وضعوا اتفاقا فيما بين المهن في أيلول/سبتمبر 2003، مما عُدِّل بموجب القانون الصادر في 4 أيار/مايو 2004 والمتعلق بالتدريب المهني المتواصل والحوار الاجتماعي.
    Le Ministère de l'intérieur peut également, en vertu de la loi du 16 juillet 1989, interdire toute publication destinée à la jeunesse ayant des visées racistes. UN وتتمتع وزارة الداخلية أيضاً بسلطات تسمح لها بالتصرف بموجب القانون الصادر في ٦١ تموز/يوليه ٩٨٩١، لحظر أية منشورات خاصة مخصصة للشباب ذات أهداف عنصرية.
    92. Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'enfant a été établi en vertu de la loi du 6 janvier 2000 portant création de la fonction de médiateur pour les droits de l'enfant. UN 92- أنشئ منصب أمين المظالم المعني بالأطفال بموجب القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2000 المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال.
    Rapport du Gouvernement 20022003 (en vertu de la loi du 6 mars 1996). UN تقرير الحكومة للفترة 2002-2003 (بموجب القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996).
    Le Bureau du Commissaire aux droits de l'enfant a été établi en vertu de la loi du 6 janvier 2000 portant création de la fonction de commissaire aux droits de l'enfant. UN 88- أنشئ منصب المفوض المعني بحقوق الطفل بموجب القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2000 المتعلق بالمفوض المعني بحقوق الطفل.
    Le 4 janvier 2004, le principe du double degré de juridiction a été instauré pour les tribunaux administratifs en vertu de la loi du 25 juillet 2002 relative à l'organisation des tribunaux administratifs et de la loi du 30 août 2002 relative aux procédures devant les tribunaux administratifs. UN 56- في 4 كانون الثاني/يناير 2004، بدأ العمل بإجراء الدرجتين أمام المحاكم الإدارية بموجب القانون الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بشأن هيكل المحاكم الإدارية والقانون الصادر في 30 آب/أغسطس 2002 بشأن إجراءات المحاكم الإدارية.
    Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1982. UN وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982.
    La Convention et le Protocole facultatif ont été incorporés à la loi sur l'égalité entre les sexes par une loi du 10 juin 2005. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري تم إدراجهما في قانون المساواة بين الجنسين بموجب القانون الصادر في 10 حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more