Elle a été complétée par la loi du 11 avril 2003, aux termes de laquelle : | UN | ولقد أُكمِل بموجب القانون الصادر في 11 نيسان/أبريل 2003، الذي ينص على ما يلي: |
56. par la loi du 14 avril 2002, le Grand-Duché de Luxembourg a ratifié la Convention de La Haye du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 56- صادقت دوقية لكسمبرغ الكبرى، بموجب القانون الصادر في 14 نيسان/أبريل 2002، على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، المؤرخة 29 أيار/مايو 1993. |
Cette institution est prévue par la loi du 20 décembre 1984, en conformité avec la Déclaration et la Convention européenne des droits de l'homme, notamment. | UN | وتنظم المؤسسة بموجب القانون الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهو ما يتوافق، في جملة أمور، مع الإعلان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
3. Enregistrement des documents d'état civil Cet enregistrement est obligatoire au Liban en vertu de la loi du 7 décembre 1951 et de ses amendements. | UN | 322- هو إلزامي في لبنان، نظّمه المشترع بموجب القانون الصادر في 7/12/1951 وتعديلاته. |
18) Le Comité se dit préoccupé par l'abrogation, en vertu de la loi du 12 mai 2001, du droit de grâce reconnu au paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte en cas de condamnation à la peine de mort. | UN | 18) ويثير قلق اللجنة إلغاء حق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، بموجب القانون الصادر في 12 أيار/مايو 2001، في التماس العفو أو تخفيف العقوبة، على النحو المعترف به في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1992. | UN | وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1992. |
Le poste de médiateur avait été créé par la loi du 4 juin 1998. | UN | وأضاف أن منصب أمين المظالم أنشئ بموجب القانون الصادر في 4 حزيران/يونيه 1998. |
Il fait valoir qu'en vertu de la loi du 4 mars 2002 sur les noms de famille, modifiée par la loi du 18 juin 2003, les parents peuvent donc choisir ensemble le nom de famille de leur enfant. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب القانون الصادر في 4 آذار/مارس 2002 بشأن هذه الأسماء، والمعدل بالقانون الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، يستطيع الوالدان من الآن فصاعدا اختيار الاسم العائلي لطفلهما سويا. |
La loi sur la lutte contre l'introduction dans le système financier d'avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et la lutte contre le terrorisme a de nouveau été amendée, par la loi du 5 mars 2004. | UN | كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004. |
37. par la loi du 25 juillet 2002, il a été institué un comité luxembourgeois des droits de l'enfant, appelé < < Ombuds-Comité fir d'Rechter vum Kand > > (ORK), comité indépendant et neutre appelé à mettre en œuvre et à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant ratifiée par le Luxembourg en 1993. | UN | 37- أُنشئـت لجنـة لكسمبرغ لحقوق الطفل بموجب القانون الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، وهي لجنة مستقلة ومحايدة الهدف منها تنفيذ وترويج الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل التي صادقت عليها لكسمبرغ في عام 1993. |
L'intervention du législateur, qui a modifié le Code du statut personnel par la loi du 3 juin 1966 pour y introduire le critère de l'intérêt de l'enfant, était donc la consécration d'une jurisprudence novatrice qui a fait prévaloir l'intérêt supérieur de l'enfant lors de l'attribution de la garde. | UN | فتدخل المشرّع وعدَّل مجلة الأحوال الشخصية بموجب القانون الصادر في 3 حزيران/يونيه 1966 لإدخال معيار مصلحة الطفل، ليكرس بذلك أحكاماً قضائية مبتكرة أقرَّت بمصلحة الطفل العليا لدى إسناد الحضانة. |
Dans le soucis d'améliorer les conditions de détention dans les prisons, une nouvelle réglementation a été adoptée par la loi du 14 mai 2001 relative à l'organisation des prisons en vertu de laquelle les détenus sont répartis selon le sexe, l'âge et la nature de l'infraction. | UN | وتوخياً لتحسين ظروف الاعتقال في السجون، اعتُمدت قواعد جديدة بموجب القانون الصادر في 14 أيار/مايو 2001 المتعلق بنظام السجون وعلى أساسه يُوزع المعتقلون بحسب جنسهم وأعمارهم وطبيعة جرائمهم. |
Ce principe constitutionnel a été mis en œuvre par la loi du 6 juin 2000, qui soumet les élections politiques au respect des règles paritaires. | UN | وقد نُفِّذ هذا المبدأ الدستوري بموجب القانون الصادر في 6 حزيران/يونيه 2000، الذي يُلزِم الانتخابات السياسية بمراعاة قواعد المساواة. |
Les partenaires sociaux ont adopté un accord interprofessionnel en septembre 2003, transposé par la loi du 4 mai 2004 relative à la formation professionnelle tout au long de la vie et au dialogue social. | UN | والشركاء الاجتماعيون قد وضعوا اتفاقا فيما بين المهن في أيلول/سبتمبر 2003، مما عُدِّل بموجب القانون الصادر في 4 أيار/مايو 2004 والمتعلق بالتدريب المهني المتواصل والحوار الاجتماعي. |
Le Ministère de l'intérieur peut également, en vertu de la loi du 16 juillet 1989, interdire toute publication destinée à la jeunesse ayant des visées racistes. | UN | وتتمتع وزارة الداخلية أيضاً بسلطات تسمح لها بالتصرف بموجب القانون الصادر في ٦١ تموز/يوليه ٩٨٩١، لحظر أية منشورات خاصة مخصصة للشباب ذات أهداف عنصرية. |
92. Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'enfant a été établi en vertu de la loi du 6 janvier 2000 portant création de la fonction de médiateur pour les droits de l'enfant. | UN | 92- أنشئ منصب أمين المظالم المعني بالأطفال بموجب القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2000 المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Rapport du Gouvernement 20022003 (en vertu de la loi du 6 mars 1996). | UN | تقرير الحكومة للفترة 2002-2003 (بموجب القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996). |
Le Bureau du Commissaire aux droits de l'enfant a été établi en vertu de la loi du 6 janvier 2000 portant création de la fonction de commissaire aux droits de l'enfant. | UN | 88- أنشئ منصب المفوض المعني بحقوق الطفل بموجب القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2000 المتعلق بالمفوض المعني بحقوق الطفل. |
Le 4 janvier 2004, le principe du double degré de juridiction a été instauré pour les tribunaux administratifs en vertu de la loi du 25 juillet 2002 relative à l'organisation des tribunaux administratifs et de la loi du 30 août 2002 relative aux procédures devant les tribunaux administratifs. | UN | 56- في 4 كانون الثاني/يناير 2004، بدأ العمل بإجراء الدرجتين أمام المحاكم الإدارية بموجب القانون الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بشأن هيكل المحاكم الإدارية والقانون الصادر في 30 آب/أغسطس 2002 بشأن إجراءات المحاكم الإدارية. |
Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1982. | UN | وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982. |
La Convention et le Protocole facultatif ont été incorporés à la loi sur l'égalité entre les sexes par une loi du 10 juin 2005. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري تم إدراجهما في قانون المساواة بين الجنسين بموجب القانون الصادر في 10 حزيران/يونيه 2005. |