"بموجب القرارات ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • en vertu des résolutions pertinentes
        
    • par les résolutions pertinentes
        
    • imposent les résolutions pertinentes
        
    • en vertu des résolutions applicables
        
    • par les résolutions applicables
        
    • au titre des résolutions pertinentes
        
    Dans sa réponse datée du 4 juin 1993, la Commission a rappelé à l'Iraq les obligations qui lui incombaient en vertu des résolutions pertinentes, ainsi que ses propres droits et devoirs. UN وردت اللجنة من جديد في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لتذكر العراق بالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وبحقوق اللجنة وواجباتها.
    Ils ont convenu que, une fois que l'Iraq aurait repris sa pleine coopération, comme le Conseil de sécurité l'a exigé dans sa résolution 1194, cet examen d'ensemble devrait avoir lieu et qu'il devrait porter sur le respect par l'Iraq de ses obligations et sur ce qu'il lui restait à faire en vertu des résolutions pertinentes. UN واتفقوا على أن يجرى هذا الاستعراض فور استئناف العراق لتعاونه الكامل حسبما هو مطلوب في القرار ٤٩١١، وأن يتناول امتثال العراق وما تبقى من أعمال يتعين الاضطلاع بها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Il demande une fois encore aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes et de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et aux provocations. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    Le Groupe ne dispose pas d'informations supplémentaires concernant le lien présumé entre l'utilisateur final et des activités interdites par les résolutions pertinentes. UN وليس للفريق أي معلومات إضافية عن علاقة المستعمل النهائي المزعوم بالأنشطة المحظورة بموجب القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Il pourra ainsi mettre au point de nouveaux outils qui aideront les États à s'acquitter des obligations que leur imposent les résolutions pertinentes. UN وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Les onduleurs ont de nombreuses applications industrielles et ceux qui fonctionnent à cette fréquence ne sont pas visés par les résolutions applicables. UN وتُستخدم العواكس في طائفة واسعة من التطبيقات الصناعية ولكن العواكس التي تعمل بهذا التردد لا تخضع للمراقبة بموجب القرارات ذات الصلة.
    Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil. UN وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معيّنة تصادَف لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس.
    De ce fait, elle n'est pas actuellement en mesure de donner la moindre assurance que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. UN ونتيجة لذلك، ليس بمقدور الوكالة، في الوقت الحاضر، أن تعطي أي ضمان بأن العراق ممتثل لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة.
    Il demande une fois encore aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes et de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et aux provocations. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    Il demande à toutes les parties de respecter pleinement les engagements qu'elles ont pris en vertu des résolutions pertinentes et réaffirme son plein appui aux efforts internationaux visant à faciliter un règlement pacifique sur la base de l'égalité de tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب القرارات ذات الصلة. ويؤكد مرة أخرى تأييده الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف اﻹثنية في كوسوفو.
    Il demande à toutes les parties de respecter pleinement les engagements qu’elles ont pris en vertu des résolutions pertinentes et réaffirme son plein appui aux efforts internationaux visant à faciliter un règlement pacifique sur la base de l’égalité de tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب القرارات ذات الصلة. ويؤكد مرة أخرى تأييده الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف اﻹثنية في كوسوفو.
    Le Conseil de sécurité exige que soit immédiatement et formellement rapportée cette décision, qui a empêché la Commission spéciale de s’acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes. UN " ويطالب المجلس باﻹلغاء الفوري والبيﱢن لهذا اﻹجراء الذي حــال دون إضطـــلاع اللجنة الخاصــة بمسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Le Conseil exige en outre, conformément à sa résolution 1137 (1997), que l'Iraq s'acquitte immédiatement et intégralement des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes. UN ويطالب المجلس كذلك، وفقا لقراره ١١٣٧ )١٩٩٧(، بأن يمتثل العراق امتثالا فوريا وكاملا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    La résolution considère que la poursuite des activités de la COCOVINU et du Bureau de vérification nucléaire en Iraq de l'AIEA n'était plus nécessaire aux fins de vérifier que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes. UN ولاحظ القرار أن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Conformément à la résolution 1762 (2007), il a été décidé de mettre fin immédiatement aux mandats confiés à la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en vertu des résolutions pertinentes. UN ووفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1762 (2007)، قرر المجلس أن ينهي على الفور ولايتي لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب القرارات ذات الصلة.
    5 Au cours de la période considérée, l'Iraq ne semble pas avoir adopté les mesures nationales de mise en oeuvre requises en vertu du plan de contrôle de la Commission pour interdire à toute personne physique ou morale relevant de la juridiction de l'Iraq ou sur lesquelles celui-ci exerce un contrôle d'entreprendre où que ce soit une activité quelconque qui est interdite pour l'Iraq en vertu des résolutions pertinentes ou du plan. UN ٥١ - وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، لا يبدو أن العراق قد اعتمد تدابير التنفيذ الوطني اللازمة بموجب خطة اللجنة للرصد لحظر جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين لولاية العراق أو سيطرته من القيام في أي مكان بأي نشاط محظور بالنسبة للعراق بموجب القرارات ذات الصلة أو الخطة.
    À ce propos, il convient de rappeler que les intérêts de ces habitants et leur mode de vie sont suffisamment protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et par la Constitution de la République argentine. UN ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين.
    Le Plan imposait à l'Iraq d'adopter des mesures législatives interdisant à toute personne physique ou morale placée sous sa juridiction de se livrer à une activité quelconque interdite par les résolutions pertinentes et par le Plan et de promulguer des lois pénales pour faire respecter cette interdiction. UN ونصت خطة التحقق والرصد المستمرين على أن يسن العراق تشريعا يمنع جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين لسلطة العراق من القيام في أي مكان بأي نشاط محظور بموجب القرارات ذات الصلة والخطة وأن يسن تشريعا جزائيا ﻹنفاذ الحظر المشار إليه.
    À cet égard, les deux amendements en question donnent effet non seulement aux obligations imposées à la Thaïlande par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, mais également aux obligations qui seront les siennes lorsqu'elle aura ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وفي هذا السياق، لا يتضمن هذان التعديلان فحسب التنفيذ التام لالتزامات تايلند بموجب القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإنما يمتثلان أيضا لالتزاماتها المقبلة في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي لم تصدق عليها تايلند بعد.
    Le Conseil tient à avertir l’Iraq que son refus de s’acquitter immédiatement de toutes les obligations que lui imposent les résolutions pertinentes aurait des conséquences graves. UN " ويحﱠذر المجلــس من العواقب الخطيرة لعدم امتثال العراق امتثالا تاما وفوريا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Ces ateliers permettent aux participants de soulever certains problèmes et d'exprimer des préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتتيح حلقات العمل هذه الفرصة أمام المشاركين لإثارة ما يُواجه من مشاكل وشواغل محددة لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more