L'organisation du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie est régie par le règlement relatif à l'organisation interne du Ministère. | UN | ويتحدد تنظيم وزارة داخلية جمهورية صربيا بموجب اللائحة التنظيمية المتعلقة بالتنظيم الداخلي لوزارة داخلية جمهورية صربيا. |
Les dispositions relevant de la compétence de la Communauté européenne ont été mises en œuvre par le règlement CE no 1283/2009 du 23 décembre 2009. | UN | وقد نفذت الأحكام التي تقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية بموجب اللائحة رقم 1283/2009 المؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Ainsi, la Commission européenne a adapté la liste des biens et technologies adoptée par le règlement (CE) no 329/2007 en adoptant le règlement (CE) no 117/2008 du 28 janvier 2008. | UN | وهكذا، فقد عدّلت المفوضية الأوروبية قائمة السلع والتكنولوجيات المعتمدة بموجب اللائحة رقم 329/2007، باعتمادها لائحة المجلس الأوروبي رقم 117/2008 المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2008. |
En application du règlement d'exécution (UE) no 668/2010 du Conseil, en date du 26 juillet 2010, de nouveaux noms ont été ajoutés à la liste des personnes et entités dont les fonds sont gelés conformément au Règlement no 423/2007. | UN | بمقتضى اللائحة UE 668/2010 المؤرخة 26 تموز/يوليه 2010، شُرع في توسيع قائمة الأشخاص والكيانات الذين تخضع أموالهم للتجميد بموجب اللائحة 423/2007. |
Le 4 mars 1992, il a obtenu le statut de résident permanent en sa qualité d'enfant à charge de sa mère, conformément au Règlement sur l'arriéré des revendications du statut de réfugié, mais s'est vu refuser le statut de réfugié au sens de la Convention. | UN | وفي 4 آذار/مارس 1992، مُنح مركز المقيم الدائم باعتباره مُعالاً من قبل والدته بموجب اللائحة المتعلقة بطلبات اللجوء المتأخرة، ولكنه لم يمنح مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par le fait que le règlement B-9 exclut de toute protection les victimes qui ne coopèrent pas aux enquêtes et aux poursuites concernant les trafiquants. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء منع الحماية عن الضحايا اللاتي لا يتعاونّ في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم، وذلك بموجب اللائحة باء - 9. |
Les parties possédant des droits de pêche en vertu du Règlement initial no 44/1984 peuvent céder des quotas à d'autres parties contre paiement. | UN | ذلك أن بإمكان من يملك حقوق الصيد بموجب اللائحة الأصلية رقم ٤٤/١98٤ أن يوكل حصصه إلى آخرين بمقابل. |
La résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité a été mise en œuvre par le biais du règlement no 308, en date du 27 mars 2008, portant modification du règlement no 149. | UN | ونُفذ قرار مجلس الأمن 1803 (2008) بموجب اللائحة رقم 308 الصادرة في 27 آذار/مارس 2008 لتعديل اللائحة رقم 149. |
L'égalité de traitement en matière de rémunération est garantie par le règlement grand-ducal du 10/07/74 relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes dont il a été fait mention plus haut sous l'article 2. | UN | المساواة في المعاملة في مجال اﻷجر مضمونة بموجب اللائحة الغراندوقية المؤرخة ١٠ تموز/ يوليه ١٩٧٤ المتعلقة بالمساواة في اﻷجر بين الرجال والنساء والتي أشير إليها أعلاه تحت المادة ٢. |
L'Espagne participe aussi dans le cadre de l'Union européenne aux différentes initiatives européennes de promotion de la démocratie et des droits de l'homme, et en particulier au programme établi par le règlement 1889/2006. | UN | كما تشارك إسبانيا في إطار الاتحاد الأوروبي ومختلف المبادارات الأوروبية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وبخاصة البرنامج الذي وُضع بموجب اللائحة 1889/2006. |
Le c-octaBDE a été classé par le règlement 793/93/CEE parmi les substances prioritaires devant faire l'objet d'une évaluation des risques. | UN | وتم في الاتحاد الأوروبي تحديد الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري كمادة ذات أولوية في تقييم المخاطر بموجب اللائحة 793/93/EEC. |
Il a été amendé par le règlement (CE) 1195/2006 qui précise que l'hexabromobiphényle dans les déchets doit être détruit si la limite de concentration de 50 mg/kg est dépassée. | UN | ووفقاً لتعديلها بموجب اللائحة 1195/2006/EC فإنه يتعين تدمير سداسي البروم ثنائي الفينيل في النفايات إذا ما تم تجاوز حدود التركيز البالغة 50 ملغم/كغم. |
Afin de permettre la vérification de la comptabilité matières, les opérateurs sont tenus de rédiger des rapports comptables conformément aux règles prescrites par le règlement européen no 3227/76. | UN | وتيسيرا لممارسة حصر المواد النووية، تلزم بلجيكا جهات التشغيل بأن تقدم كشوفا تحدد بالأرقام كمياتها من تلك المواد عملا في ذلك بالقواعد المنصوص عليها بموجب اللائحة التنظيمية الأوروبية رقم 3227/76. |
Avec l'assurance volontaire régie par le règlement no 35/1 de 2005, le système d'assurance sociale répond à la demande des citoyens qui désirent entrer dans le schéma de l'assurance sociale sans être économiquement actifs, et à cet égard, les femmes constituent la plus grande partie de la société économiquement non active. | UN | 344- وإلى جانب التأمين الطوعي الذي يسري بموجب اللائحة رقم 35/1، لعام 2005، يستجيب نظام التأمين الاجتماعي لمطالب أولئك المواطنين الذين يرغبون في الانضمام إلى برنامج التأمين الاجتماعي، دون أن يكونوا نشطين اقتصاديا وفي هذا الصدد، تشكل النساء أكبر نسبة محددة من السكان غير النشطة اقتصاديا. |
La question du chlordécone dans les déchets est couverte au niveau européen dans le règlement 850/2004/EC, tel que modifié par le règlement 1195/2006/EC. | UN | وتعالج قضية كلورديكون في النفايات على الصعيد الأوروبي في اللائحة التنظيمية 850/2004/EC، بالصيغة المعدلة بموجب اللائحة 119/2006/EC. |
10. Le Comité note avec préoccupation que depuis la fin du mandat du Médiateur international en 2005, les fonctions du Bureau du Médiateur sont assurées par un médiateur par intérim, dans l'attente de la nomination d'un médiateur par l'Assemblée du Kosovo, conformément au Règlement no 2006/12 de la MINUK. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه منذ نهاية ولاية أمين المظالم الدولي في عام 2005، عُهد بمؤسسة المظالم إلى أمين مظالم يعمل بالإنابة، وذلك بسبب عدم تعيين برلمان كوسوفو لأمين للمظالم بموجب اللائحة رقم 2006/12 الصادرة عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Le Comité recommande à la MINUK de prendre les mesures nécessaires pour éviter tout délai supplémentaire dans la nomination d'un médiateur par l'Assemblée du Kosovo conformément au Règlement no 2006/16 de la MINUK et de veiller à ce que toutes les autorités placées sous la supervision du Bureau du Médiateur au Kosovo donnent effet à ses recommandations. | UN | توصي اللجنة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بأن تتخذ الخطوات المناسبة لمنع حدوث مزيد مـن التأخير في تعيين أمين مظالم من قبل برلمان كوسوفو بموجب اللائحة رقم 2006/12 الصادرة عن البعثـة، وأن تضمـن قيام جميع السلطات الخاضعة لإشراف مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو بتنفيذ توصياتها. |
84. conformément au Règlement no 43/2001, des indemnités allocations de chômage peuvent être versées aux ressortissants étrangers titulaires d'un permis de travail temporaire qui perdent leur emploi en raison d'une grève entreprise par d'autres groupes professionnels pour autant que l'employeur ait cotisé en leur faveur à l'assurance chômage. | UN | 84- بموجب اللائحة رقم 43/2001، يمكن دفع إعانات البطالة للأجانب الحاصلين على تصاريح عمل مؤقتة عندما يفقدون أعمالهم بسب إجراء مهني اتخذته جماعات مهنية أخرى على شرط أن يكون رب العمل قد دفع عنهم أقساط إعانات البطالة. |
Il est également préoccupé par le fait que le règlement B-9 exclut de toute protection les victimes qui ne coopèrent pas aux enquêtes et aux poursuites concernant les trafiquants. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء منع الحماية عن الضحايا اللاتي لا يتعاونّ في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم، وذلك بموجب اللائحة باء - 9. |
Néanmoins, des écueils peuvent apparaître si l'Assemblée désigne rapidement un nouveau Médiateur en vertu du Règlement révisé relatif au Médiateur avant que le Groupe consultatif sur les droits de l'homme n'endosse les responsabilités appropriées. | UN | غير أنه قد تنشأ ثغرة إذا تحركت الجمعية بسرعة لتعيين أمين مظالم جديد بموجب اللائحة التنظيمية المنقحة المتعلقة بأمين المظالم قبل أن يتولى الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان المسؤوليات ذات الصلة. |
Comme indiqué dans le rapport que nous avons présenté au Conseil le 20 décembre 2006, la résolution 1718 (2006) a été transposée en droit interne par le biais du règlement no 1405 du 15 décembre 2006. | UN | وعلى النحو الوارد في تقريرنا المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المقدم إلى مجلس الأمن، فقد اتخذ القرار 1718 (2006) صفة قانون وطني بموجب اللائحة رقم 1405 الصادرة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006. |