Entériné par le Congrès national dans sa résolution législative no 27463 du 18 mai 2001, il a été ratifié par le décret suprême no 049-2001-RE du 15 juin 2001 et est entré en vigueur le 23 juillet 2001. | UN | وأقره الكونغرس الوطني بموجب القرار التشريعي رقم 27463 المؤرخ 18 أيار/مايو 2001 وصدق عليه بموجب المرسوم السامي رقم 049-2001-RE المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2001 ودخل حيز النفاذ في 23 تموز/يوليه 2001 |
La loi no 28223 sur le déplacement et son règlement d'application approuvé par le décret suprême no 004-2005-MIMDES s'applique aux situations de déplacement, notamment à celles qu'entraînent les conflits armés. | UN | يعتبر القانون رقم 28223 بشأن التشرد الداخلي وقواعد تنفيذه المعتمدة بموجب المرسوم السامي رقم 004-2005-MIMDES التشرد الناجم عن النزاع المسلح ضمن نطاق تطبيقاته. |
L'État a approuvé le modèle de santé familiale, communautaire et interculturelle par le décret suprême no 29601 du 11 juin 2008. | UN | وقد اعتمدت الدولة نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة، بموجب المرسوم السامي رقم 29601 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2008. |
La Commission a été créée en janvier 2003 en vertu du décret suprême No 001-2003-ED. | UN | وأنشئت اللجنة في كانون الثاني/يناير 2003 بموجب المرسوم السامي رقم 001-2003-ED. |
Le règlement de cette loi a été approuvé en vertu du décret suprême No 010-2003-MIMDES. | UN | واعتمدت لائحته التنفيذية بموجب المرسوم السامي رقم 010-2003-MIMDES. |
Plan national d'action pour l'enfance et l'adolescence 2002-2010, approuvé en vertu du décret suprême No 003-2002-PROMUDEH. | UN | خطة العمل الوطنية للطفولة والمراهقة، 2002-2010، المعتمدة بموجب المرسوم السامي رقم 003-2002-PROMUDEH. |
Conformément au décret suprême No 044-93-JUS, tel qu'amendé par le décret suprême no 031-2001-JUS, le Ministère de la justice soumet le rapport de la commission au Conseil des ministres, qui approuve ou refuse la demande d'extradition. | UN | ويجب على وزارة العـــــدل بعد ذلك أن تقـــدم، عملا بالمرســـــوم السامـــي رقم 044-93-JUS ، بصيغته المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS، تقرير اللجنة إلى مجلس الوزراء الذي يتعين عليه اتخاذ قرار بشأن الموافقة أو عدم الموافقة على تسليم المجرم. |
La procédure d'extradition et les dispositions légales qui la régissent figurent dans la loi No 24710 sur l'extradition et dans le décret suprême No 044-93 portant règlement de l'extradition vers le Pérou, tel qu'amendé par le décret suprême no 031-2001-JUS. | UN | أُدرجت إجراءات تسليم المجرمين والأحكام القانونية التي تنظّم تسليمهم في قانون تسليم المجرمين، القانون رقم 24710، وفي المرسوم السامي رقم 044 - 93، واللوائح التي تنظــــم عمليـــــات تسليــــم المجرميــــن، فــــي صورتها المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS. |
Conformément au décret suprême No 044-93-JUS, tel qu'amendé par le décret suprême no 031-2001-JUS, le Ministère de la justice présente le rapport de la commission au Conseil des ministres, qui approuve ou refuse la demande d'extradition. | UN | ويجب على وزارة العدل، عملا بأحكام المرسوم السامــــي رقــــم 044 - 93، فـــي صورته المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS، تقديم تقرير اللجنة إلى مجلس الوزراء، كما يجب عليها أن تقرر ما إذا كان طلب التسليم سيلبى أم سيرفض. |
Selon le décret suprême No 44-93-JUS, tel qu'amendé par le décret suprême no 031-2001-JUS, le dossier d'extradition vers le Pérou, accompagné de la résolution y relative, est remis par le Ministère de la justice au Ministère des relations extérieures, lequel présente à son tour la demande d'extradition aux autorités compétentes de l'État requis, selon les conventions et la coutume internationales. | UN | ويجب على وزارة العدل، بموجب أحكـام المرســــوم السامـــــي رقم 044 - 93، في صورته المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS، تقديم ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو مصحوبا بالمرسوم الأعلى ذي الصلة، إلى وزارة الخارجية كي تحيل طلب التسليم إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقدم إليها الطلب، وفقا للاتفاقيات والممارسات الدولية المعمول بها. |
c) Le Règlement de sécurité radiologique, approuvé par le décret suprême no 009-97-EM, qui établit les conditions de sécurité et de protection contre les rayonnements ionisants, aussi bien pour les agents exposés que pour le public et les patients soumis à des examens radiologiques; | UN | (ج) لائحة السلامة الإشعاعية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 009-97، والتي تنص على الشروط التقنية للسلامة والحماية من الإشعاع المؤين، بالنسبة للعمال المعرضين له وكذلك بالنسبة لعامة الناس والمرضى الذين يُفحصون بواسطة الأشعة؛ |
d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; | UN | (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛ |
c) Le Règlement de sécurité radiologique, approuvé par le décret suprême no 009-97-EM, qui établit les conditions de sécurité et de protection contre les rayonnements ionisants, aussi bien pour les agents exposés que pour le public et les patients soumis à des examens radiologiques; | UN | (ج) لائحة السلامة الإشعاعية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 009-97، والتي تنص على الشروط التقنية للسلامة والحماية من الإشعاع المؤين، بالنسبة للعمال المعرضين له وكذلك بالنسبة لعامة الناس والمرضى الذين يُفحصون بواسطة الأشعة؛ |
d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; | UN | (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛ |
a) Réserve territoriale de l'État destinée aux groupes ethniques en situation d'isolement volontaire ou de premier contact (Kugapakori, Nahua, Nanti et autres) (456 672,73 hectares). Reconnue par le décret suprême no 028-2003-AG; | UN | (أ) المحمية الإقليمية للدولة المخصصة للمجموعات العرقية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي، كمجموعات كوغاباكوري وناهوا ونانتي وغيرها، على امتداد مساحة قدرها 672.73 456 هكتارا، المعترف بها بموجب المرسوم السامي رقم 028-2003-AG؛ |
Plan national pour les personnes âgées 2002-2006, approuvé en juillet 2002 en vertu du décret suprême No 005-2002-PROMUDEH. | UN | الخطة الوطنية لكبار السن، 2002-2006، المعتمدة في تموز/يوليه 2002 بموجب المرسوم السامي رقم 005-2002-PROMUDEH. |
Plan d'égalité des chances pour les handicapés 2003-2007, approuvé en vertu du décret suprême No 009-2003-MIMDES. | UN | خطة التكافؤ في الفرص للأشخاص المعوقين 2003-2007، المعتمدة بموجب المرسوم السامي رقم 009-2003-MIMDES. |
66. L'organe chargé de coordonner l'établissement des rapports à l'échelon national était la Commission permanente multisectorielle responsable des mesures à prendre pour satisfaire aux obligations conventionnelles du Pérou, créée en vertu du décret suprême No 080-2008-PCM. | UN | 66- لقد كانت اللجنة الدائمة المتعددة القطاعات الهيكلَ الوطني التنسيقي اللازم لإعداد هذا التقرير وهي اللجنة المكلفة باعتماد ما يلزم من تدابير لتنفيذ الالتزامات المتوخاة في الاتفاقية، والمُنشأة بموجب المرسوم السامي رقم 080-2008 - اللجنة الدائمة المتعددة القطاعات. |
Le Fonds de développement pour les populations autochtones et les communautés paysannes a été créé en vertu du décret suprême No 28571 du 22 décembre 2005 en vue de financer des projets de développement productif et social profitant directement aux populations autochtones, originaires et aux communautés paysannes. | UN | 405 - أنشئ صندوق تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية بموجب المرسوم السامي رقم 28571 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، لتمويل مشاريع التنمية الإنتاجية والاجتماعية التي تخدم بشكل مباشر الشعوب الأصلية والقبلية والمجتمعات الريفية. |
P.3. D'autre part, en vertu du décret suprême No 017-2001-PROMUDEH, a été approuvé le Plan national contre la violence à l'égard des femmes pour la période 2002-2007 qui a une portée et une perspective multisectorielles. Ce plan s'inscrit dans le cadre des engagements internationaux en vue de la protection des droits de l'homme pris par l'État péruvien et constitue un instrument qui reprend les politiques conçues par l'État. | UN | ع-3 من جهة أخرى اعتمدت الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2002-2007 بموجب المرسوم السامي رقم 017-2001-PROMUDEH، ولهذه الخطة نطاق ومنظور القطاعات، وهي تندرج في إطار التعهدات الدولية بحماية حقوق الإنسان التي قدمتها دولة بيرو، وهي صك برنامجي يضم السياسات التي وضعتها الدولة. |
A également été approuvé et ratifié le < < Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants > > , en vertu du décret suprême No 078-2001 du Ministère des relations extérieures et de la décision législative du 8 octobre 2001. | UN | ض-13 كما تمت الموافقة والتصديق على " بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه " ، بموجب المرسوم السامي رقم 78-2001 لوزارة الخارجية والقرار التشريعي الصادر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |