De noter avec satisfaction le respect, par les Parties ci-après, de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal : | UN | أن تلاحظ مع التقدير امتثال الأطراف التالية لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال: |
Compte tenu par ailleurs que la consommation est définie, au titre du Protocole de Montréal, comme la production augmentée des importations déduction faite des exportations, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضاً أن الاستهلاك يعرّف بموجب بروتوكول مونتريال بأنه الإنتاج زائداً الواردات ناقصاً الصادرات، |
Enfin, le PNUD a été le principal organisme à aider la Chine à mettre à jour son programme national au titre du Protocole de Montréal. | UN | واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال. |
En particulier, les émissions de HFC devraient augmenter d'ici à 2000, car ces produits sont utilisés comme solution de rechange aux gaz nocifs pour l'ozone réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ويتوقع بوجه خاص أن تزداد انبعاثات مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بحلول عام ٠٠٠٢ ﻷنها تستخدم كبديل للغازات المستنفدة لﻷوزون التي تخضع للمراقبة بموجب بروتوكول مونتريال. |
En particulier, les émissions de HFC devraient augmenter d'ici à 2000, car ces produits sont utilisés comme solution de rechange aux gaz nocifs pour l'ozone réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ويتوقع، بالتحديد، أن تزداد انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون بحلول عام ٠٠٠٢ نظراً لاستخدامها كبديل للغازات المستنفدة لﻷوزون التي تخضع للمراقبة بموجب بروتوكول مونتريال. |
F. Irlande 82. L'Irlande verse une contribution au fonds créé en vertu du Protocole de Montréal. G. Pays-Bas | UN | ٨٢ - تقدم ايرلندا مساهمة في الصندوق بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون. |
Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. | UN | إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات. |
Constatant que les Parties sont disposées à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal ainsi que les calendriers d'élimination prévus, | UN | إذ يضع في اعتبار استعداد الأطراف للامتثال للشروط بموجب بروتوكول مونتريال والجداول الزمنية للتخلص التدريجي الخاصة به، |
Les progrès accomplis au titre du Protocole de Montréal l'ont été par une perspective claire, un calendrier réalisable et de nouvelles techniques abordables. | UN | إن التقدم الذي أحرز بموجب بروتوكول مونتريال قد ساعدت فيه النتائج الواضحة والجدول الزمني القابل للتنفيذ والتكنولوجيا الجديدة الممكن شراؤها. |
Par conséquent, le lancement d'une action au titre du Protocole de Montréal pouvait commencer sans plus tarder. | UN | ولذلك فإن الإجراءات بموجب بروتوكول مونتريال يمكن أن تبدأ دون تأخير. |
Il a souligné que son Gouvernement s'engageait à s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Protocole de Montréal. | UN | وقد أكد على أن حكومته ملتزمة بالكامل بالوفاء بتعهداتها بموجب بروتوكول مونتريال. |
La conférence des parties, au titre du Protocole de Montréal par exemple, a reconnu que les effets sur le commerce et la compétitivité peuvent être comparativement plus importants dans le cas des pays en développement et a proposé des mécanismes de facilitation qui sont examinés plus loin. | UN | وقد أقر مؤتمر اﻷطراف، بموجب بروتوكول مونتريال على سبيل المثال، بأن اﻵثار في التجارة والقدرة على المنافسة قد تكون أهم نسبيا للبلدان النامية، واقتُرح آليات للتيسير تناقش أدناه. |
Il y a plusieurs cas dans lesquels les pays n'ont peut-être pas l'infrastructure nécessaire pour absorber les montants versés par ce fonds au titre du Protocole de Montréal. | UN | فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها. |
Le Comité des choix techniques pour les produits chimiques avait signalé, lorsqu'il avait présenté son rapport d'activité pour 2012 à la trente-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, que cette substance était un nouveau CFC non réglementé par le Protocole de Montréal. | UN | وقد حددت لجنة الخيارات التقنية الكيميائية هذه المادة الكيميائية، في سياق عرضها لتقريرها المرحلي لعام 2012 خلال الاجتماع الثاني والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، على أنها مركب جديد من مركبات الكربون الكلورية فلورية لا يخضع حالياً للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
Toutefois, ces substances, une fois mises sur le marché en vue de leur consommation, ne sont plus réglementées par le Protocole de Montréal. | UN | بيد أنه، فور وصول المواد المستنفدة للأوزون إلى الأسواق عن طريق الإنتاج من أجل الاستهلاك، لا تعود خاضعة للتنظيم بموجب بروتوكول مونتريال. |
Toutefois, ces substances, une fois mises sur le marché en vue de leur consommation, ne sont plus réglementées par le Protocole de Montréal. | UN | بيد أنه، فور وصول المواد المستنفدة للأوزون إلى الأسواق عن طريق الإنتاج من أجل الاستهلاك، لا تعود خاضعة للتنظيم بموجب بروتوكول مونتريال. |
Les contributions au fonds créé en vertu du Protocole de Montréal sont financées sur un budget distinct de celui de l'APD. I. Suède | UN | أما مساهمات النرويج في الصندوق المنشأ بموجب بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تؤدي الى استنفاد طبقة اﻷوزون، فتمول بشكل مستقل من ميزانية المساعدات الانمائية الرسمية. |
La Nouvelle-Zélande indique qu'elle respecte pleinement les engagements contractés en vertu du Protocole de Montréal. | UN | 134 - أفادت نيوزيلندا بقيامها بتنفيذ التزاماتها على نحو تام بموجب بروتوكول مونتريال. |
dans le cadre du Protocole de Montréal, l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre ne constitue pas une obligation juridique incombant à l'ensemble des Parties. | UN | ولا يمثل وضع خطط التنفيذ الوطنية التزاماً قانونياً لكل الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال. |
Programme d'aide au respect dans le cadre du Protocole de Montréal | UN | برنامج مساعدة الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال |
Demande de la Roumanie d'être retirée de la liste des pays en développement aux fins du Protocole de Montréal | UN | طلب رومانيا رفع اسمها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال |
Ces informations confirment les prévisions de la Partie telles qu'indiquées ci-dessus et celle-ci est en avance sur son obligation d'élimination des CFC découlant du Protocole de Montréal pour 2007. | UN | وتؤكد هذه البيانات توقُّع الطرف المذكور أعلاه وتضعه في حالة يفوق فيها التزامه بإنهاء مركبات الكربون الكلورية فلورية إنهاءً تدريجياًّ بموجب بروتوكول مونتريال لعام 2007. |
À titre d’exemple, dans le cadre du Fonds multilatéral, créé aux termes du Protocole de Montréal, le PNUE a été chargé de recueillir des informations, d’organiser des ateliers, d’établir des réseaux, d’organiser des programmes nationaux et de faire fonction de centre d’échange d’informations. | UN | وعلى سبيل المثال، في إطار الصندوق المتعدد اﻷطراف المنشأ بموجب بروتوكول مونتريال أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مسؤولية جمع المعلومات، وعقد حلقات العمل والدورات التدريبية، والربط الشبكي، وإدارة البرامج القطرية، والعمل بمثابة مركز لتبادل المعلومات. |
Cependant, on s'attend à une augmentation des émissions de HFC car ces gaz seront sans doute employés comme substituts aux substances destructrices de l'ozone qui doivent être éliminées progressivement en application du Protocole de Montréal. | UN | لكنه من المتوقع أن تزداد الانبعاثات من مركبات الهيدروفلوروكربون لأن هذه الغازات قد تستخدم بدائل للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون المزمع إلغاؤها تدريجياً بموجب بروتوكول مونتريال. |
E. Recommandation Notant avec préoccupation que l'Ukraine n'a pas respecté les mesures de réglementation de la consommation d'hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole pour l'année 2010, | UN | إذ تشير مع القلق إلى أن أوكرانيا كانت في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على الاستهلاك بموجب بروتوكول مونتريال فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2010 و2011، |
Les pesticides visés dans le Protocole de Montréal (www.ozone.unep.org/Ratification_status/montreal_protocol.shtml); ou | UN | (ز) مبيدات الآفات المدرجة بموجب بروتوكول مونتريال (www.ozone.unep.org/Ratification_ status/montreal_protocol.shtml)؛ أو |
La délégation syrienne salue les efforts de l'ONUDI pour évaluer le secteur des PME dans ce pays et les moyens de le développer, ainsi que pour l'aider à protéger l'environnement grâce à des projets élaborés dans le cadre des fonds multilatéraux relevant du Protocole de Montréal. | UN | وأضاف ان وفده ينوه بجهود اليونيدو في تقييم قطاع مشاريع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلد، وإيجاد السبل لتطويره، ومساعدتها في حماية البيئة من خلال المشاريع التي صيغت في إطار الصناديق المتعددة الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال. |
Utilisation accrue des hydrofluorocarbures en raison de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbures conformément au Protocole de Montréal | UN | زيادة استخدام مركبات الهيدروفلوروكربون بسبب الإنهاء التدريجي لاستخدام مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون بموجب بروتوكول مونتريال |