"بموجب تدابير" - Translation from Arabic to French

    • au titre des mesures
        
    • découlant des mesures
        
    • par des mesures
        
    • en vertu des mesures
        
    • dans le cadre des mesures
        
    • en vertu d'une mesure
        
    Décisions adoptées au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence UN المقررات المعتمدة بموجب تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة
    :: Saisine, par le biais du Ministère des affaires étrangères, des administrations nationales concernées en vue de les informer des obligations qui incombent à l'Algérie au titre des mesures précitées du Conseil de sécurité; UN :: القيام، من خلال وزارة الخارجية، بإطلاع الإدارات الوطنية المختصة على الالتزامات المنوطة بالجزائر بموجب تدابير مجلس الأمن المشار إليها آنفا
    Les 22 millions de dollars restants devaient permettre de mettre fin au gel du recrutement et à d'autres restrictions imposées au titre des mesures de sécurité adoptées au début de 1993, compte tenu du taux de croissance annuelle et de la hausse du coût de ces services. UN ويلزم المبلغ المتبقي، وقدره ٢٢ مليون دولار، لرفع التجميد عن التوظيف وﻹلغاء التخفيضات اﻷخرى المفروضة بموجب تدابير التقشف المعتمدة في بداية ١٩٩٣، مع مراعاة معدل النمو السنوي وارتفاع التكاليف في تلك الخدمات.
    Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de CFC conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، أن ما أبلغت عنه الصومال من استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال،
    En outre, le deuxième Protocole crée une nouvelle catégorie de mesures renforcées de protection pour les biens culturels répondant à trois conditions: revêtir la plus grande importance pour l'humanité; être protégés par des mesures légales et administratives au plan national et ne pas être utilisés à des fins militaires. UN إضافة إلى ذلك، فإن البروتوكول الثاني المذكور يستحدث فئة جديدة من أشكال الحماية المعزّزة للتراث الثقافي الذي يستوفي الشروط التالية: أن يتسم بأهمية كبرى بالنسبة للبشرية؛ وأن يكون محميا بموجب تدابير قانونية وإدارية على المستوى الوطني؛ وأن لا يُستخدم لأغراض عسكرية.
    Le Bureau en a infligé d'autres, de millions de dollars, tant pour le commerce avec Cuba que contre d'autres pays en vertu des mesures coercitives unilatérales. UN وفرض المكتب غرامات أخرى بلغت ملايين الدولارات على ممارسة التجارة مع كوبا وضد بلدان أخرى بموجب تدابير قسرية أحادية الجانب.
    Des financements d'un montant total de plus de 21 millions d'euros ont également été approuvés dans le cadre des mesures d'amélioration de la qualité. UN :: تمويل إجمالي يفوق 21 مليون جنيه جرت الموافقة عليه أيضا بموجب تدابير تحسين النوعية.
    150. Après avoir intégré les contributions de la Commission, les Ministères de la santé et de la justice établiront un document sur les soins intégrés aux personnes détenues en vertu d'une mesure de sûreté qui sera publié en 2012, en même temps que la politique nationale de santé en milieu carcéral. UN 150- وبعد إدماج مساهمات اللجنة، ستعدّ وزارتا الصحة والعدل وثيقة بشأن تقديم الرعاية الشاملة للأشخاص المحتجزين بموجب تدابير أمنية، ستصدر في عام 2012، بموازاة مع السياسة الوطنية للصحة في السجون.
    De ce fait, la Partie se trouve donc en situation de respect de ses engagements figurant dans la décision XVIII/21 et de ses obligations au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour ces substances pour l'année considérée. UN وتضع هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقرر 18/21 والتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على هذه المواد والمنصوص عليها في بروتوكول مونتريال لذلك العام.
    De ce fait, la Partie se trouve en situation de respect de ses engagements, tels qu'ils figurent dans la décision XVI/24, ainsi que de ses obligations au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour lesdites substances pour l'année considérée. UN وهذه البيانات تضع الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 16/24، والتزامه بموجب تدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال لهذه المواد في ذلك العام.
    Ces données indiquent que la Partie respecte ses engagements tels qu'ils figurent dans la décision XIX/22 ainsi que ses obligations au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour lesdites substances pour l'année considérée. UN وهذه البيانات تضع هذا الطرف في حالة امتثال لالتزاماته الواردة في المقرر 19/22، والتزاماته بموجب تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال على تلك المواد في ذلك العام.
    Les données communiquées pour la consommation de CFC indiquent donc qu'il y a un écart par rapport à l'engagement pris par la Partie dans la décision XVII/32 et à son obligation au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour ces substances pour ladite année. UN وهكذا فإن البيانات المبلغة عن استهلاك الـ CFC تمثل انحرافات عن التزام الطرف بموجب المقرر 17/32، وعن التزامه بموجب تدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال على تلك المواد عن ذلك العام.
    Félicitant la République islamique d'Iran des données qu'elle a communiquées au sujet de sa consommation de tétrachlorure de carbone de l'année 2006, qui montrent qu'elle a respecté ses obligations au titre des mesures de réglementation concernant cette substance prévues par le Protocole de Montréal pour cette année-là, UN أن يهنئ جمهورية إيران الإسلامية على البيانات التي أبلغت عنها بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006، والتي تبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال بالنسبة لتلك المادة لتلك السنة،
    Notant également que les données de 2012 sur les substances appauvrissant la couche d'ozone communiquées par cette Partie montrent qu'elle s'est acquittée de ses obligations en matière de consommation d'hydrochlorofluorocarbones au titre des mesures de réglementation du Protocole, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن تقديم الطرف لبيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2012 أظهر أن أذربيجان في حالة امتثال لالتزاماتها فيما يتعلق باستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول،
    Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de chlorofluorocarbones conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, UN وإذ تشير، مع ذلك، إلى أن استهلاك الصومال من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يفرضها بروتوكول مونتريال في ذلك العام،
    Les ressources financières provenant du mécanisme de financement visent le plus souvent à permettre aux pays en développement de se conformer aux obligations spécifiques découlant des mesures de contrôle prévues par la convention plutôt qu'à leur apporter une aide plus générale à l'appui des efforts qu'ils fournissent aux fins de la mise en œuvre de l'accord. UN وعادة ما يكون المقصود من التمويل الذي تقدمه الآلية تمكين الأطراف من البلدان النامية من تلبية التزامات معينة بموجب تدابير الرقابة التي ينص عليها الاتفاق وليس مساندتها بشكل أعم في أي جهود أوسع لتنفيذ الاتفاق.
    2. De noter toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de chlorofluorocarbones conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée; UN 2 - إلا أنه يلاحظ أن استهلاك الصومال من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماته بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يفرضها بروتوكول مونتريال في ذلك العام؛
    1. Le retour sera garanti et encouragé par des mesures visant à lever tous les obstacles qui pourraient s'y opposer, en particulier grâce à la création d'un cadre politique, économique et juridique favorable à sa mise en oeuvre. UN ١ - سيتم ضمان وكفالة ودعم العودة بموجب تدابير محددة بغية إزالة جميع العقبات التي تحول دون العودة، وخاصة بإنشاء إطار سياسي واقتصادي وقانوني موات لتنفيذ العودة.
    Au Turkménistan, les intérêts de la mère et de l'enfant sont sauvegardés par des mesures spéciales destinées à protéger la santé des femmes, à défendre leurs droits et à apporter un soutien matériel et moral à la maternité et à l'enfance. UN 56 - في تركمانستان، يلاحظ أن مصالح الأم والطفل موطن محافظة بموجب تدابير خاصة ترمي إلى حماية صحة النساء والدفاع عن حقوقهن وتوفير دعم مادي ومعنوي للأمومة والطفولة.
    En ce qui concernait les Parties qui avaient fait l'objet de décisions pour non-respect de leurs obligations, des repères approuvés d'un commun accord étaient utilisés comme déterminant essentiel du respect par ces Parties des engagements contractés en vertu des mesures de contrôle du Protocole en vue de réduire leurs niveaux de production ou de consommation. UN وفيما يتصل بالأطراف التي صدرت بشأنها قرارات تتعلق بعدم الامتثال، اتُّخذت نقاط مرجعية متفق عليها محدداً رئيسياً لتقيد هذه الأطراف بالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول للحد من مستويات إنتاجها أو استهلاكها.
    Au cours de ses discussions avec la délégation du HCR, le Front POLISARIO s'est déclaré prêt à rétablir immédiatement la liaison téléphonique qui avait été mise en service par le HCR et à lancer un service de courrier dans le cadre des mesures de confiance du HCR. UN 18 - وخلال المناقشات التي أجرتها جبهة البوليساريو مع وفد المفوضية، أعربت الجبهة عن استعدادها لاستئناف خدمة الهاتف فورا والشروع في خدمة البريد بموجب تدابير بناء الثقة التي وضعتها المفوضية.
    148. Le point principal de la proposition est la mise en place, dans chaque État, d'une équipe intersectorielle sur les soins de santé intégrés aux personnes détenues en vertu d'une mesure de sûreté qui comprendrait un professionnel de la santé, un professionnel de la justice et un professionnel de l'aide sociale. UN 148- وتتناول النقطة الرئيسة في المقترح إنشاء فريق مشترك بين القطاعات، في كل ولاية، يُعنى بتقديم الرعاية الصحية الشاملة للأشخاص المحتجزين بموجب تدابير أمنية، ويتألف من مهني من الصحة، ومهني من القضاء، ومهني من الرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more