"بموجب ترخيص" - Translation from Arabic to French

    • sous licence
        
    • délivré
        
    • en vertu d'un permis
        
    • autorisée par un permis
        
    • une licence
        
    • une autorisation
        
    Le traité ne devrait donc réglementer ni le transfert de technologie, ni les activités de recherche et développement, ni la fabrication sous licence étrangère. UN ولذا ينبغي ألا تنظم معاهدة تجارة الأسلحة نقل التكنولوجيا أو البحث أو التطوير أو التصنيع بموجب ترخيص أجنبي.
    L'ABC des Nations Unies a été publié sous licence en plusieurs langues (coréen, espagnol, français, italien et japonais). UN وتم نشر حقائق أساسية عن الأمم المتحدة بموجب ترخيص بلغات عدة منها الإسبانية والإيطالية والفرنسية والكورية واليابانية.
    La technologie, le transfert et la fabrication sous licence étrangère devraient être encouragés dans le cadre d'un traité sur le commerce des armes. UN وينبغي تشجيع نقل التكنولوجيا والصناعة بموجب ترخيص أجنبي في إطار أي معاهدة لتجارة الأسلحة.
    L'ordonnance sur les armes de 1960 interdit tout type de négoce d'armes et de munitions, y compris leur importation, sauf si un permis a été délivré à cet effet. UN ويحظر قانون الأسلحة لعام 1960 تجارة الأسلحة والذخائر، بما في ذلك استيراد الأسلحة والذخائر، إلا بموجب ترخيص.
    Les règlements s'appliquent depuis le moment où une quelconque activité est réalisée sur un site de construction nucléaire, en vertu d'un permis de construire ou d'une autorisation de travaux, jusqu'au moment où toutes les matières nucléaires sont enlevées, dans le cadre des opérations de déclassement. UN وأصبحت اللوائح تنطبق منذ الشروع في أي نشاط يتعلق بموقع لبناء منشآت نووية بموجب ترخيص تخطيط أو موافقة على التطوير إلى أن تتم إزالة جميع المواد النووية عند وقف التشغيل.
    c) La prestation des services en question n'est pas autorisée par un permis ou contrevient à une condition énoncée dans un permis; et UN - (ج) لم يكن تقديم الخدمات قد تم بموجب ترخيص أو كان مخالفاً لشرط من الشروط الواردة في الترخيص؛ و
    On acquiert en général cette technologie en achetant une licence aux pays industriels ou bien en la mettant au point localement. UN وهذه التكنولوجيا تُشترى في العادة بموجب ترخيص من البلدان الصناعية أو تُستحدث محليا.
    S'ils sont d'origine russe, ils sont cependant produits sous licence par huit pays. UN ومدفع الهاويتزر روسي الأصل، ولكنه ينتج في ثمانية بلدان بموجب ترخيص.
    Une fois qu'un logiciel est distribué sous licence GPL, il reste sous ce régime pratiquement pour toujours. UN وبمجرد أن يوزع البرنامج بموجب ترخيص عام، فإنه يبقى عملياً ضمن إطار هذا الترخيص إلى الأبد.
    La question de la complémentarité entre les investissements étrangers et les investissements nationaux dans le secteur des services a également été jugée importante pour les pays en développement. On a notamment mentionné à cet égard la production de services sous licence ou par des coentreprises. UN وقيل أيضا إن مسألة التكامل بين الاستثمار اﻷجنبي والاستثمار المحلي في الصناعات الخدمية هامة للبلدان النامية، بما في ذلك انتاج الخدمات بموجب ترخيص أو بواسطة مشاريع مشتركة. الاجراء الذي اتخذته اللجنة
    Mais la France est aussi l'un des plus importants fournisseurs d'armements et de matériel militaire à l'Indonésie, d'hélicoptères Puma, notamment, qui sont fabriqués sous licence. UN لكن فرنسا تشكل أيضا أحد المصادر الرئيسية ﻹمداد اندونيسيا باﻷسلحة والمعدات العسكرية، لا سيما الطائرات العمودية من طراز بوما، التي تُصنع هناك بموجب ترخيص.
    L'achat de matériels et de pièces détachées fabriqués sous licence américaine, qui sont indispensables au bon fonctionnement et au développement des entreprises de télécommunication cubaines, se fait sous contrôle et surveillance sévères sur le marché international, avec une augmentation considérable des prix. UN وتفرض سيطرة ومراقبة مشددان على شراء المعدات وقطع الغيار المصنعة بموجب ترخيص أمريكي والمتاحة في الأسواق الدولية، وهي ضرورية لسير أعمال شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوبا وتطورها، وتنتج عن ذلك زيادة كبيرة في أسعارها
    Tous ces fusils d'usage courant sont produits sous licence dans différents pays; ils sont aussi parmi les plus largement utilisés depuis le début du conflit. UN وجميع هذه الأنواع العادية من البنادق تنتج بموجب ترخيص في العديد من البلدان. وهي من بين الأسلحة المستخدمة على نطاق واسع في تاريخ الصراع.
    En outre, il n'est pas raisonnable d'escompter que le titulaire d'une licence non exclusive fasse une recherche dans le registre général des sûretés pour savoir si des sûretés grèvent les biens mis sous licence. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    iv) Tout mécanisme de mise en œuvre devrait favoriser le transfert de technologies et la fabrication sous licence étrangère au titre des mesures d'incitation à l'universalisation du traité et à la promotion des avantages de l'adhésion pour les États importateurs d'armes; UN ' 4` ينبغي لأي آلية تنفيذ أن تعزز نقل التكنولوجيا والتصنيع بموجب ترخيص أجنبي بوصفهما من حوافز العضوية العالمية والترويج لمزايا انضمام الدول المستوردة للأسلحة إلى المعاهدة؛
    L'accès à la technologie et aux connaissances dans le domaine public ou sous licence publique doit être considéré comme une seule et même problématique. UN وينبغي تناول مسألة الحصول على التكنولوجيا والمعارف غير المقيدة الاستعمال أو بموجب ترخيص عام باعتبارها مسألة قائمة بذاتها.
    Tout mécanisme de mise en œuvre qui serait retenu doit favoriser le transfert de technologies et la fabrication sous licence étrangère parmi les mesures d'incitation à l'universalisation du traité et à la promotion des avantages de l'adhésion pour les États importateurs d'armes. UN وينبغي لأي آلية تنفيذ أن تعزز نقل التكنولوجيا والتصنيع بموجب ترخيص أجنبي بوصفهما من حوافز العضوية العالمية والترويج لمزايا انضمام الدول المستوردة للأسلحة إلى المعاهدة.
    4.1 L'État partie confirme que le conseil municipal d'Angeli a délivré, le 8 janvier 1990, en application de la loi No 555/1981 relative aux ressources minérales extractibles, un permis d'extraction de pierre dans le secteur qui fait l'objet de la plainte déposée par les auteurs. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    L'État partie explique aussi qu'en vertu d'un permis de pêche récréative de l'Ontario une personne peut choisir de pêcher non pas pour se distraire, mais à des fins alimentaires, sociales et éducatives ou encore cérémoniales. UN كما توضح الدولة الطرف أن بمقدور أي شخص، بموجب ترخيص صيد السمك للأغراض الترفيهية في أونتاريو، أن يختار اصطياد السمك ليس للأغراض الترفيهية وإنما للطعام أو لأغراض اجتماعية أو تعليمية أو احتفالية.
    c) La fourniture des articles n'est pas autorisée par un permis ou contrevient à une condition énoncée dans un permis; et UN - (ج) لم يكن توريد السلع قد تم بموجب ترخيص أو كان مخالفاً لشرط من الشروط الواردة في الترخيص؛ و
    Cette ordonnance interdit l'exportation d'armes et de matériel militaire sauf si l'on a obtenu une licence pour ce faire et qu'on en respecte les dispositions. UN ويحظر المرسوم تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية إلا بموجب ترخيص.
    Sauf dans les cas où une autorisation écrite aura été délivrée par le Secrétaire d'État, le décret interdit : UN وباستثناء ما يصدر بموجب ترخيص كتابي يصدر عن وزير الخارجية، يحظر هذا الأمر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more