"بموجب تشريع" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de la législation
        
    • par la loi
        
    • par une loi
        
    • par la législation
        
    • en vertu d'une loi
        
    • par voie législative
        
    • conformément à la législation
        
    • en application de la législation
        
    • en vertu de la loi
        
    • cadre de la législation
        
    • en vertu d'une décision
        
    Il a noté que, selon l'État partie, l'action pénale engagée contre M. Polay Campos avait respecté la procédure établie en vertu de la législation antiterroriste actuellement en vigueur au Pérou. UN وتحيط علما كذلك بما زعمته الدولة الطرف من أن اﻹجراءات الجنائية ضد السيد بولاي كامبوس اتبعت اﻹجراءات المعمول بها بموجب تشريع بيرو الحالي المناهض لﻹرهاب.
    vii) Informer la victime que, nonobstant l'adoption d'une ordonnance sur requête en vertu de la législation applicable en matière de violences dans les relations familiales et interpersonnelles, elle peut demander au procureur d'engager des poursuites contre l'auteur de l'acte incriminé; UN `٧` إخطار الضحية بأنه يجوز لها، بجانب استخدام اﻷمر الزجري الصادر بموجب تشريع العنف المنزلي، أن تطلب من النيابة تحريك الدعوى الجنائية ضد المعتدي؛
    1. Le dispositif prévu par la loi contre le blanchiment de capitaux autorise à geler des comptes ou des avoirs. UN 1 - في الوقت الحاضر، يمكن استخدام الآلية المحددة بموجب تشريع مكافحة غسل الأموال لتجميد الحسابات/الأصول.
    Néanmoins, toute discrimination qui n'est pas couverte actuellement par une dérogation devra être autorisée par une loi ou par des dispositions réglementaires dont le Gouvernement devra rendre des comptes. UN غير أن أي تمييز غير مشمول بالاستثناءات القائمة يجب أن يؤذن به بموجب تشريع أو نظام داخلي تكون الحكومة مسؤولة عنه.
    La police suit régulièrement des formations sur les droits des citoyens qui sont garantis par la législation jamaïcaine. UN ويخضع أفراد الشرطة بانتظام لدورات تدريبية بشأن حقوق المواطنين المكفولة لهم بموجب تشريع جامايكا.
    En matière civile, l'aide juridictionnelle est administrée par un comité créé en vertu d'une loi, le Legal Aid Committee. UN وتتولى تنظيم المساعدة القانونية المدنية لجنة المساعدة القانونية المنشأة بموجب تشريع.
    ii) L'opération porte sur des biens ou services pour lesquels la concurrence ne s'exerce pas sur le marché, du fait par exemple de l'existence d'un monopole, de la fixation de prix imposés par voie législative ou réglementaire, ou encore du caractère exclusif des produits ou services visés; UN ' 2` لا توجد ثمة سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛
    La rémunération salariale et les paiements obligatoires effectués conformément à la législation sur l'assurance-emploi sont financés par des ressources provenant du Programme opérationnel de développement des ressources humaines. UN ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية.
    Enfin, il aimerait savoir s'il est vrai que les personnes arrêtées en application de la législation d'urgence peuvent être privées pendant 48 heures du droit d'informer leur famille de leur arrestation et du droit de prendre contact avec un avocat. UN وأعرب السيد باغواتي في الختام عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الصحيح أن المقبوض عليهم بموجب تشريع حالة الطوارئ يحرمون لمدة ٨٤ ساعة من حق ابلاغ اسرتهم بالقبض عليهم ومن الحق في الاتصال بمحام.
    Les ordonnances initiales, en vertu de la législation du Commonwealth, peuvent être délivrées pour une période maximale de vingt-quatre heures, y compris toutes prolongations éventuelles. UN 251- وتصدر الأوامر الأولية بموجب تشريع الكمنولث لمدة أقصاها 24 ساعة، شاملة أي تمديدات.
    Il exhorte l'État partie à étudier l'observation générale n° 29 du Comité sur l'article 4 pour vérifier si ses dérogations au droit législatif en vertu de la législation antiterroriste sont compatibles avec ses obligations prévues aux termes du Pacte. UN وحث الدولة الطرف على دراسة التعليق العام رقم 29 الذي أبدته اللجنة بشأن المادة 4 كي تتحقق من أن الاستثناءات من القانون العادي بموجب تشريع مكافحة الإرهاب تتوافق مع التزاماتها بمقتضى العهد.
    Même si certains droits ou libertés font l'objet de restrictions dans une situation d'urgence ou en vertu de la législation relative à la sécurité ou de toute autre exigence, la surveillance de ces droits ne peut être ni restreinte ni suspendue. UN وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق.
    95. Les travailleurs et les employés de maison étrangers jouissent des mêmes droits et prestations que les travailleurs locaux en vertu de la législation du travail. UN 95- يتمتع العمال المهاجرون والمساعدون المنزليون الأجانب بموجب تشريع العمل بنفس ما يتمتع به العمال المحليون من حقوق ومستحقات.
    D'aucuns le jugent anticonstitutionnel, parce qu'il n'a pas été établi par la loi comme l'exige la Constitution. UN ويدعي البعض أن المحكمة الشرعية غير دستورية من حيث أنها لم تنشأ بموجب تشريع مثلما يستلزم ذلك الدستور.
    Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Le Heung Yee Kuk est un organe consultatif de droit public établi par la loi pour les Nouveaux territoires. UN وهيونغ يي كك هي هيئة استشارية تشاورية منشأة بموجب تشريع الأقاليم الجديدة.
    ii) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN ' ٢ ' لا تتوفر سوق تنافسية تلبي المطلوب، مثل وجود احتكار، وأسعار ثابتة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يشتمل الاحتياج منتجا أو خدمة مملوكة ملكية خاصة؛
    ∙ Les politiques et pratiques gouvernementales sur le plan intérieur ne seront pas discriminatoires, conformément à la loi de 1993 sur les droits de l'homme, à moins qu'elles ne soient autorisées par une loi ou une réglementation spécifique; UN • يجب أن تكون السياسات والممارسات الداخلية التي تنتهجها الحكومة غير تمييزية بموجب قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣، ما لم يكن مأذونا بتلك السياسة أو الممارسة بموجب تشريع أو نظام داخلي.
    Les informations recueillies par le Gouvernement peuvent être achetées par le public, mais le droit des individus au respect de la vie privée est protégé par la législation sur la protection des données qui autorise uniquement la diffusion de données désagrégées ou anonymes. UN ويمكن للجمهور الحصول على المعلومات التي تقوم الحكومة بجمعها، ولكن يتم حماية حقوق الخصوصية الفردية بموجب تشريع حماية البيانات الذي يسمح فقط بنشر البيانات المجزأة أو المجهولة المصدر.
    La loi s'applique de la même manière, que les conseils, comités et commissions soient établis par décision d'un conseil municipal ou régional ou en vertu d'une loi. UN وينطبق قانون المساواة الجنسانية عندما يتم إنشاء المجالس أو الهيئات أو اللجان بموجب قرار من المجلس المحلي أو مجلس مقاطعة، وكذلك عندما يتم إنشاؤها بموجب تشريع.
    6. Soucieux de faire avancer rapidement les choses et d’éviter ce que les retards peuvent avoir de préjudiciable, certains pays délèguent par voie législative le pouvoir d’engager la signature de l’État à certains fonctionnaires déterminés, de sorte que l’accord de projet entre en vigueur dès sa signature, ou dès l’achèvement de certaines formalités, comme la parution du texte au journal officiel. UN ٦ - وللتعجيل بالعملية وتلافي النتائج السلبية للتأخيرات التي تحدث في الجدول الزمني للمشروع تفوض في بعض البلدان الى مسؤولين معينين سلطة الارتباط الخاصة بحكومة البلد المضيف بموجب تشريع ذي الصلة ، بحيث يبدأ سريان اتفاق المشروع بمجرد التوقيع عليه أو بمجرد اتمام شكليات معينة مثل النشر في الجريدة الرسمية .
    3. conformément à la législation sur la citoyenneté qui était en vigueur jusqu'à une date récente, les personnes qui avaient la citoyenneté de l'Estonie au 16 juin 1940 étaient considérées comme des citoyens de ce pays. UN ٣- بموجب تشريع الجنسية الذي كان سارياً حتى وقت قريب، يعتبر اﻷشخاص الذين يحملون الجنسية الاستونية اعتباراً من ٦١ حزيران/يونيه ٠٤٩١ من مواطني الجمهورية.
    Pendant la Seconde Guerre mondiale, les Hermann ont été expropriés en application de la législation raciale et déportés dans des camps de concentration où ils sont morts. UN وخلال الحرب العالمية الثانية، جُرّدت عائلة هيرمان من ملكية المبنى بموجب تشريع عنصري ورُحّلت إلى مخيمات الاعتقال حيث لقيت حتفها.
    Le Comité note cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'a jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك.
    La Commission, créée dans le cadre de la législation guatémaltèque, mais qui délègue au Secrétaire général de l'ONU la faculté d'en désigner le Commissaire, a reçu un vaste appui de la part de la communauté des donateurs et a eu un impact extrêmement positif au Guatemala. UN واللجنة، التي أنشئت بموجب تشريع غواتيمالي وإن فوضت الأمين العام سلطة تعيين المفوض، قد حظيت بدعم كبير من مجتمع المانحين وكان لها أثر إيجابي هام في غواتيمالا.
    Les services fournis aux organes délibérants ont représenté 77 % des produits ajoutés en vertu d'une décision d'un organe délibérant, ce qui est a priori un résultat normal de l'activité de ces organes. UN وقد مثلت خدمات الهيئات التداولية ٧٧ في المائة من جميع النواتج المضافة بموجب تشريع. ومن البديهي أن هذه الخاصة طبيعية عند وجود عملية تشريعية حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more