"بموجب تلك الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de ces instruments
        
    • au titre de ces instruments
        
    • aux termes de ces instruments
        
    L'Iraq est partie à la plupart des grands accords relatifs aux droits de l'homme; cependant, l'Iraq peut mieux faire pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées en vertu de ces instruments, notamment la Convention. UN فالعراق طرف في معظم الاتفاقات الرئيسية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولكن تنفيذه للالتزامات التي قبلها بموجب تلك الصكوك ومن بينها الاتفاقيـــة، ما زال في حاجة إلى تحسين.
    En tant que partie aux principales conventions des Nations Unies sur le terrorisme, Israël a promulgué des lois efficaces afin d'honorer ses obligations internationales en vertu de ces instruments. UN وقد سنت إسرائيل، بصفتها طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية بشأن الإرهاب، تشريعات فعالة بغية تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب تلك الصكوك.
    Si ce n'est pas le cas, veuillez présenter un aperçu détaillé des dispositions en question, avec des précisions sur la manière dont elles s'appliquent aux obligations contractées en vertu de ces instruments. UN فهل يعتزم وضع أحكام محددة لتنفيذ تلك الصكوك؟ وإلا، فيرجى تقديم لمحة وافية عن الأحكام المعنية، مع التركيز خاصة عن سريانها على الالتزامات الناشئة بموجب تلك الصكوك.
    Nous avons adhéré à tous les principaux traités et conventions relatifs à cette question et nous nous acquittons de toutes nos obligations au titre de ces instruments et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وانضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية في ذلك المجال، ونتقيد بجميع التزاماتنا بموجب تلك الصكوك وبموجب قرارات مجلس الأمن أيضا.
    Il demande une assistance technique accrue, en particulier en faveur des pays les moins développés, en ce qui concerne les obligations de rapport aux termes de ces instruments. UN ودعا إلى التوسع في تقديم المساعدة التقنية، وخاصة إلى البلدان النامية، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب تلك الصكوك.
    Il est crucial non seulement que tous les États du Moyen-Orient adhèrent aux traités et conventions pertinents en la matière, mais aussi que toutes les parties aux traités et conventions respectent pleinement leurs obligations en vertu de ces instruments. UN وليس من الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار فحسب، بل أن تنفذ جميع الأطراف في هذه المعاهدات والاتفاقيات كذلك التزاماتها بموجب تلك الصكوك تنفيذا تاما.
    Premièrement, les organes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme contribuent à définir la portée des obligations incombant aux États en vertu de ces instruments et, partant, les vues qu'ils expriment concernant la compatibilité des réserves font partie intégrante de la mise en oeuvre des pratiques et règles internationales en la matière. UN أولاً، إن الهيئات التي أنشأتها صكوك حقوق الإنسان تساهم في تحديد نطاق التزامات الدول بموجب تلك الصكوك ومن ثم يُعتبر ما تعرب عنه من وجهات نظر بشأن توافق التحفظات جزءاً لا يتجزأ من عملية تطبيق الأعراف والقواعد الدولية في هذا الصدد.
    Afin de réduire la charge que l'établissement des rapports impose aux États Membres, le projet de résolution prie le Secrétaire général, au paragraphe 5, de présenter une étude détaillée des pays comparant les dispositions contenues dans les Pactes internationaux et dans divers instruments relatifs aux droits de l'homme en vue d'identifier les cas de duplication des rapports requis en vertu de ces instruments. UN ومن أجل تخفيف العبء الذي يفرضه تقديم التقارير على الدول اﻷعضاء يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام في الفقرة ٥ أن يقوم بإعداد دراسة تحليلية مفصلة تقارن بين اﻷحكام الواردة في العهود الدولية وفي مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بغية تحديد الازدواج في تقديم التقارير بموجب تلك الصكوك.
    Faisant référence au paragraphe 5, il dit que les réserves ont un rôle important, en cela qu'elles permettent à une majorité de pays d'adhérer aux traités et conventions internationaux très rapidement et offrent à chaque État partie une certaine souplesse, que peuvent commander ses circonstances particulières, dans l'exécution des obligations en vertu de ces instruments. UN وأشار إلى الفقرة 5 فقال أن التحفظات تفيد غرضاً مهماً من حيث أنها تسمح لأكبر عدد من البلدان بالانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أقرب فرصة، وتعطي لكل دولة طرف درجة من المرونة، حسبما تتطلبه ظروفها الخاصة، للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    Les États qui ont ratifié la législation internationale d'application générale en matière de droits de l'homme devraient interpréter et exécuter les obligations qu'ils ont assumées en vertu de ces instruments compte tenu des besoins et des situations spécifiques des autochtones. UN 45 - وعلى الدول التي صدقت على القوانين الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة عموما أن تؤول وتنفذ التزاماتها القانونية بموجب تلك الصكوك على ضوء الاحتياجات والظروف المحددة للشعوب الأصلية.
    98. En outre, les États parties à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent présenter aux organes de surveillance créés en vertu de ces instruments des rapports périodiques dans lesquels ils expliquent comment ils s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu des traités. UN 98- فعلى الدول الأطراف في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أن تقدم تقارير دورية تشرح فيها لهيئات الرصد المنشأة بموجب تلك الصكوك كيفية وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Bien que le Gouvernement centrafricain ait ratifié les instruments de droit international qui protègent les droits de l'homme et consacrent le droit humanitaire, on continue de signaler dans le pays des violations graves de leurs dispositions, bien que le Bureau ait souvent attiré l'attention des autorités sur les obligations qui leur incombent en vertu de ces instruments. UN 33 - وبالرغم من تصديق الحكومة على الصكوك القانونية الدولية، التي توفر الحماية للإنسان وحقوق الإنسان، يتواصل التبليغ بحدوث انتهاكات جسيمة لتلك الحقوق في البلد، بالرغم من أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام كثيرا ما يوجه انتباه السلطات إلى التزاماتها بموجب تلك الصكوك الدولية.
    10. Les États devraient envisager de ratifier les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, de préférence sans aucune réserve, et accepter la compétence des organismes internationaux de recevoir et d'examiner des plaintes émanant de particuliers qui affirment que leurs droits en vertu de ces instruments ont été violés. UN 10- ينبغي للدول أن تنظر في التصديق على معاهدات واتفاقات حقوق الإنسان الدولية، ويحبَّذ أن تقوم بذلك دون إبداء أي تحفظ، وأن تقبل باختصاص الهيئات الدولية في تقبل ومعالجة الشكاوى الصادرة عن أفراد يزعمون فيها أنهم تعرضوا لانتهاك حقوقهم بموجب تلك الصكوك.
    b) Séminaire régional tenu du 20 au 24 juin 1994 à Abidjan sur l'établissement et la présentation de rapports périodiques que les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont tenus de soumettre aux comités créés en vertu de ces instruments. UN )ب( حلقة دراسية إقليمية عقدت في أبيدجان في الفترة من ٠٢ إلى ٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عن تقنيات صياغة وتقديم التقارير الدورية التي يطلب من الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تقديمها للجان المنشأة بموجب تلك الصكوك.
    12. La révision de la législation interne afin de la mettre en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Royaume est partie s'inscrit dans le cadre de l'examen périodique général que mènent les autorités compétentes du Royaume en vue de s'assurer que celui-ci s'acquitte de toutes les obligations contractées en vertu de ces instruments. UN 12- إن مراجعة التشريعات المحلية بما يتوافق مع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي التزمت بها المملكة، إنما تأتي في إطار مراجعة دورية شاملة تقوم بها الجهات المعنية بالمملكة للتحقق من وفائها بكافة الالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الصكوك ، وتشمل تلك المراجعة التشريعات القائمة بالإضافة إلى إصدار ما يلزم من قوانين جديدة.
    Il est de la plus haute importance non seulement pour tous les États du Moyen-Orient d'accéder aux traités et conventions pertinents en matière de non-prolifération, mais également pour toutes les parties aux traités et conventions de respecter pleinement les obligations qui leur incombent au titre de ces instruments. UN ومما له أهمية حاسمة، ليس انضمام جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار ذات الصلة فحسب، ولكن أيضا تنفيذ جميع الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    3. Le Royaume-Uni s'est particulièrement attaché à satisfaire à l'engagement pris aux termes de ces instruments internationaux de présenter des rapports et à prêter son concours à toute commission dépêchée en mission. UN ٣- وقد أولت المملكة المتحدة اهتماما كبيرا للوفاء بمتطلبات الابلاغ بموجب تلك الصكوك الدولية، ولمساعدة أية لجنة زائرة في أعمالها والاستجابة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more