"بموجب جميع" - Translation from Arabic to French

    • au titre de tous les
        
    • en vertu de tous les
        
    • par tous les
        
    • que leur imposent tous les
        
    • par toutes les
        
    • en vertu de toutes les
        
    • au titre de toutes les
        
    • en vertu de l'ensemble
        
    • conformément à toutes les
        
    • découlant de tous les
        
    Avec ce système, chaque État présenterait sur une période de cinq ans tous les rapports qu'il doit établir au titre de tous les instruments auxquels il est partie, et chaque rapport serait examiné dans l'année suivant sa présentation. UN ومعنى ذلك أنه سيكون بوسع أي دولة أن تفي على مدى فترة السنوات الخمس بتقديم جميع التقارير المطلوبة منها بموجب جميع المعاهدات، وأن يخضع كل تقرير للدرس في غضون سنة واحدة تعقب تاريخ تقديمه.
    25. Les dépenses au titre de tous les chapitres du budget sont restées dans les limites de l'allocation approuvée. UN ٥٢- كانت النفقات بموجب جميع أبواب الميزانية في حدود المخصصات المعتمدة.
    On a aussi relevé que certains États parties tenaient à présenter leurs rapports en vertu de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme dans un laps de temps resserré. UN كما أشير إلى أن بعض الدول الأطراف ترغب في أن تقدم في حدود إطار زمني قصير جميع تقاريرها الواجبة بموجب جميع معاهدات حقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    587. Le droit de la femme au travail est garanti par tous les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi. UN 587 - إن حق المرأة في العمل مكفول بموجب جميع النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل.
    Par exemple, le Brésil appuie traditionnellement la position mentionnée au paragraphe 1, qui déclare qu'il importe que tous les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent des obligations que leur imposent tous les articles du Traité. UN وعلى سبيل المثال، تؤيد البرازيل تقليديا الموقف المعبر عنه في الفقرة 1 من المنطوق بشأن أهمية امتثال جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة.
    Une autre activité importante concerne la procédure relative aux plaintes émanant d’États, prévue par toutes les conventions à l’exception de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Conseil s’est aussi déclaré disposé à procéder à un examen d’ensemble du respect par l’Iraq des obligations qui lui incombaient en vertu de toutes les résolutions pertinentes, une fois que celui-ci serait revenu sur sa décision et aurait montré qu’il était prêt à s’acquitter de toutes ses obligations. UN كما أعرب المجلس عن استعداده للنظر، في سياق استعراض شامل، في امتثال العراق لالتزاماته بموجب جميع القرارات ذات الصلة فور قيام العراق بإلغاء قراره وإبداء استعداده للوفاء بجميع التزاماته.
    Saint-Marin appuie entièrement les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et a par conséquent décidé de lancer une invitation permanente au titre de toutes les procédures thématiques spéciales de la Commission. UN 53 - وفي ختام بيانه، أعلن عن تأييد سان مارينو الكامل للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان واستنادا إلى ذلك، قررت توجيه دعوة دائمة بموجب جميع الإجراءات المواضيعية الخاصة للجنة.
    Les propositions énoncées au titre de tous les autres points de l'ordre du jour sont présentées sur la base de l'évaluation par la Secrétaire exécutive du taux de croissance exigé du budget-programme. UN وتقدم المقترحات المطروحة بموجب جميع البنود الأخرى الواردة في جدول الأعمال على أساس تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية.
    Le RoyaumeUni a fait observer que cette approche permettrait aux États parties d'ajouter d'autres droits à un stade ultérieur, sans empêcher d'autres États d'accepter des requêtes au titre de tous les droits prévus dans le Pacte. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن هذا النهج يجيز للدول الأطراف أن تضيف مزيداً من الحقوق في مرحلة لاحقة من دون منع دول أخرى من قبول الالتماسات بموجب جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Nous avons également rempli nos obligations au titre de tous les mécanismes pertinents des Nations Unies, notamment ceux établis par le Conseil de sécurité, tout en continuant à être pleinement vigilants sur les questions relatives à la sécurité et à la sûreté nucléaires. UN ونفي أيضا بالتزاماتنا بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، مع الاستمرار في يقظتنا التامة تجاه المسائل المرتبطة بالأمن والأمان النوويين.
    g) L'établissement des rapports à présenter au titre de tous les traités relatifs aux droits de l'homme serait encouragé dans le cadre d'un dialogue constructif entre les organes créés en vertu de ces traités; UN (ز) يشجع الحث على تقديم التقارير بموجب جميع معاهدات حقوق الإنسان، في حوارات بناءة شاملة لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات؛
    Des deux options proposées par l'expert indépendant, à savoir le regroupement des rapports à présenter en vertu de tous les traités en un seul rapport ou l'élimination des rapports périodiques exhaustifs, l'Australie préférait la deuxième. UN ومن بين الخيارين اللذين عرضهما الخبير المستقل - أي توحيد التقارير المقدمة بموجب جميع المعاهدات في تقرير واحد، أو إلغاء اشتراط تقديم تقارير دورية شاملة - تؤيد استراليا الخيار الثاني.
    9. Demande aux parties de respecter intégralement les engagements pris en vertu de tous les accords conclus entre elles et d'appliquer les recommandations pertinentes de la Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala; UN ٩ - تطلـب إلى الطرفين الالتزام التام بتعهداتهما بموجب جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما بينهما، وتنفيذ التوصيات المناظرة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    h) Traiter des aspects intéressant spécifiquement les femmes dans les rapports qu'ils soumettent en vertu de tous les autres instruments et conventions relatifs aux droits de l'homme, y compris les conventions de l'OIT, de façon que les droits fondamentaux des femmes soient analysés et réexaminés; UN )ح( إدراج الجوانب المتصلة بالجنسين في التقارير المقدمة بموجب جميع اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لضمان تحليل حقوق اﻹنسان للمرأة واستعراضها؛
    63. Le droit à une vie de famille est reconnu par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 63- إن الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le droit à une vie de famille est reconnu par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 60 - الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان.
    En tant que membre actif de la Coalition, nous convenons, comme l'indique le paragraphe 1, qu'il importe que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent des obligations que leur imposent tous les articles du Traité. UN وبوصفنا عضوا نشطا في الائتلاف، فإننا نقر بأهمية امتثال جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة، حسبما تنص الفقرة 1 من منطوق المشروع.
    11. La prise d'otages est, de fait, interdite par toutes les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels de 1977. UN 11- وبالفعل فإن أخذ الرهائن محظور بموجب جميع اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977().
    Nous soulignons que l'équipe continuera d'exercer les droits qui sont les siens en vertu de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question et en ce qui concerne toute autre information pertinente qui pourrait encore être découverte. UN ونشدد على أن فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيستمر في ممارسة حقوقه بموجب جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة، وفيما يتعلق بأيــة معلومات أخرى ذات صلة قد تتكشف.
    Ceci dit, l'élimination des 50 % restants des effets de la formule de limitation en 1998-2000 entraînera un relèvement des contributions de ces États au titre de toutes les propositions. UN وبغض النظر عن ذلك، فإن إزالة اﻟ ٠٥ في المائة المتبقية من آثار مخطط الحدود في الفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ ستؤدي إلى زيادة أنصبة هاتين الدولتين بموجب جميع الاقتراحات.
    Il continuera en outre à évaluer le respect par les Parties de leurs obligations de notification en vertu de l'ensemble des protocoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تقييمها لمدى امتثال الأطراف لالتزامات الإبلاغ بموجب جميع البروتوكولات.
    Le Conseil a montré du doigt le lancement de ce satellite pacifique par la République populaire démocratique de Corée, qui a eu lieu dans la légalité, conformément à toutes les procédures juridiques internationales, et il a débattu de la question. UN لقد أفرد مجلس الأمن وناقش هذا الإطلاق الساتلي السلمي من قِبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهو الإطلاق الذي أُجري على نحو سليم بموجب جميع الإجراءات القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more