Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Considérant les travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle; | UN | وإذ تعـي الأعمال التي تضطلع بها بموجب دستور عام 2009 اللجنة الدستورية الجديدة، التي تعمل بمثابة هيئة استشارية في المسائل الدستورية، |
Aujourd'hui, en vertu de la Constitution de 1993, les traités ont rang de loi. | UN | واليوم، فإن للمعاهدات بموجب دستور عام ٣٩٩١، مرتبة القانون. |
La communauté turque est particulièrement déçue de ce que les droits culturels qui lui ont été reconnus par la Constitution de 1974 ne sont pas garantis. | UN | وأعربت الطائفة التركية عن أسفها بشكل خاص لأن الحقوق الثقافية التي حصلت عليها بموجب دستور عام 1974 لم يحافظ عليها. |
l'instauration des Assemblées territoriales par la Constitution de 1946 avec l'élection du premier député oubanguien, Barthélémy BOGANDA. | UN | إنشاء المجالس الإقليمية بموجب دستور عام 1946 وانتخاب أول نائب يمثل أوبانغي وهو بارثولوميو بوغندا؛ |
Par ailleurs, conformément à la Constitution de 2007, une commission de réforme du droit a été instituée. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت لجنة إصلاح القوانين على النحو المطلوب بموجب دستور عام 2007. |
Les religions telles : le catholicisme, le protestantisme et le vodou, sont placées sur un pied d'égalité par l'État dans la Constitution de 1987. | UN | تضع الدولة بموجب دستور عام 1987 على قدم المساواة الديانات الكاثوليكية والبروتستانتية وديانة الفودو. |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la Commission constitutionnelle, qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
Tenant compte des travaux menés, en vertu de la Constitution de 2009, par la nouvelle Commission constitutionnelle qui fait office d'organe consultatif en matière constitutionnelle, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
L'ordonnance de 1875 portant création de la Cour suprême, qui est encore en vigueur après avoir été prorogée par la Constitution de 1997, dispose ce qui suit: | UN | وينص الحكم الصادر عن محكمة التمييز في عام 1875 والذي ما زال نافذاً بعد أن تم تمديده بموجب دستور عام 1997 على: |
Tout d'abord, les nouvelles institutions chargées de l'administration de la justice qui ont été mises en place par la Constitution de 1993 ont commencé à fonctionner au cours des derniers mois, et le Tribunal constitutionnel est pleinement en activité de même que les services du Défenseur du peuple. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، بدأت المؤسسات الجديدة المنوطة بإقامة العدل والتي أنشئت بموجب دستور عام ٣٩٩١ عملها خلال الشهور اﻷخيرة، وتقوم المحكمة الدستورية بعملها بشكل كامل، وكذلك اﻹدارات التابعة لنصير الشعب. |
Ces projets visent à renforcer le système de justice pénale, à faciliter la création des trois nouvelles juridictions de haut niveau prévue par la Constitution de 2006 et à étayer le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية، ودعم إنشاء المحاكم الرفيعة المستوى الثلاث الجديدة بموجب دستور عام 2006 وتعزيز المجلس الأعلى للقضاة. |
Le gouverneur nomme les magistrats, les juges et le juge en chef sur avis de la Commission des services judiciaires et juridiques, un organisme créé par la Constitution de 2009. | UN | ويعين الحاكم قضاة المحاكم الجزئية والقضاة ورئيس القضاة بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية، وهي هيئة أنشئت بموجب دستور عام 2009. |
20. L'équipe de pays a signalé que la peine de mort avait été abolie par la Constitution de 2006. | UN | 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006. |
Contre toute attente, le système unitaire d'administration mis en place par la Constitution de 1964 a survécu aux années de tumulte et, dans une certaine mesure, demeure respecté par les fonctionnaires dans tout le pays. | UN | وخلافا للمفترض بداية، أمكن لنظام الإدارة المركزي الذي أنشئ بموجب دستور عام 1964 البقاء رغم سنوات من الاضطرابات، ولا يزال الموظفون المدنيون في أنحاء البلد يتقيدون به. |
conformément à la Constitution de 1987, un seuil relativement élevé a été observé pour la destitution des agents reconnus coupables d'infractions liées à la corruption. | UN | وقد لوحظ أنَّ عتبة الاتهام للموظفين المدانين في جرائم متصلة بالفساد، بموجب دستور عام 1987، عالية نسبياً. |
Exceptions au droit à l'égalité prévues dans la Constitution de 1997 | UN | استثناءات الحق في المساواة بموجب دستور عام 1997 |
Ils sont nommés par le gouverneur conformément aux instructions de Sa Majesté, mais ils n'ont pas droit de vote, selon la Constitution de 2009, même s'ils siègent à l'Assemblée législative. | UN | ويعينهما الحاكم وفقاً لتعليمات صاحبة الجلالة، ولكنهما لا يدليان بصوتيهما بالرغم من وجود مقعدين لهما في الجمعية التشريعية بموجب دستور عام 2009. |
La Haute Cour a déclaré qu'elle n'avait pas compétence, aux termes de la Constitution de 1991, pour connaître de procédures concernant l'élection d'un président. | UN | وقضت المحكمة العليا بأنها لا تمتلك الإختصاص القضائي بموجب دستور عام 1991 لسيراليون للنظر في أي إجراءات تتعلق بانتخاب الرئيس. |