"بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية" - Translation from Arabic to French

    • NPF
        
    Le but de ces réductions était de préserver les marges préférentielles à la suite des réductions tarifaires NPF convenues au cours des négociations du Cycle d'Uruguay. UN والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي.
    D'autre part, si les droits de douane intrarégionaux sont quasiment éliminés, les réductions NPF peuvent directement réduire d'autant les marges préférentielles. UN ومن جهة ثانية، إذا أزيلت التعريفات بين المناطق بصورة تامة تقريبا، فإن التخفيضات بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية يمكن أن تؤدي بصورة مباشرة إلى تخفيض الهوامش التفضيلية بنفس القدر.
    La proportion de biens admis sur les marchés des pays développés à un taux NPF nul passerait de 20 à 43 %. UN وستزداد نسبة البضائع التي تدخل أسواق البلدان المتقدمة بلا تعريفة جمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية من ٠٢ الى ٣٤ في المائة.
    . Ces réductions avaient pour but de préserver la marge préférentielle à la suite des réductions de droits NPF convenues pendant les négociations du Cycle d'Uruguay. UN وكان الهدف من هذه التخفيضات المحافظة على الهامش التفضيلي في أعقاب التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية التي اتفق عليها خلال جولة أوروغواي.
    Cette baisse a été attribuée à de nouvelles mesures de libéralisation, les taux NPF sur plusieurs produits visés par le schéma ayant été ramenés à zéro. UN ويعزى هذا الانخفاض في حالة اليابان إلى زيادة التحرير حيث إن الرسوم الجمركية المطبقة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية على عدة منتجات يشملها المخطط قد خفضت إلى الصفر.
    L'analyse prend en considération, pour chaque ligne tarifaire, la marge préférentielle existant avant et après le Cycle d'Uruguay ainsi que l'effritement dû à la réduction des droits NPF. UN ويأخذ التحليل في الاعتبار، على أساس خط تعريفي، الهامش التفضيلي المتاح قبل وبعد جولة أوروغواي والخسارة في الهوامش بسبب التخفيض التعريفي بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Les investisseurs des pays partenaires de l'ALENA bénéficient du traitement national et NPF, ainsi que d'une protection et d'une sécurité totales. UN ويتمتع المستثمرون من البلدان الشريكة لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بمعاملة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية ومعاملة وطنية، فضلا عن حماية وأمن كاملين.
    Après la conclusion du Cycle d'Uruguay, la plupart des exportations du Chili entreront en franchise sur les marchés des Etats-Unis et du Canada, sous le régime NPF ou SGP. UN وسيدخل معظم صادرات شيلي إلى أسواق الولايات المتحدة وكندا على أساس اعفائها من الرسوم الجمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية أو في إطار المعاملة بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم بعد اختتام جولة أوروغواي.
    L'augmentation de la proportion de produits industriels importés avec des droits NPF nuls sera particulièrement importante aux Etats-Unis et au Japon. UN وسوف تكون الزيادة في نسبة المنتجات الصناعية المستوردة بدون رسوم جمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية ذات دلالة خاصة في الولايات المتحدة واليابان.
    Pour les métaux non ferreux et les minéraux, les réductions moyennes de droits NPF apportées par le Canada et le Japon sont supérieures aux réductions s'appliquant à tous les produits industriels et se traduiront par des droits moyens inférieurs à 1 %. UN وبالنسبة للمعادن والخامات المعدنية غير الحديدية، تطبق كندا واليابان تخفيضات تعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية تتجاوز في متوسطها التخفيضات التي تطبقها على كافة المنتجات الصناعية. وسوف تؤدي الى متوسطات تعريفية تقل عن واحد في المائة.
    Pour les produits de l'industrie automobile, les bicyclettes et motocycles, il convient de noter que le Japon a complètement supprimé ses droits NPF. UN وفيما يتعلق بالسيارات والدراجات والدراجات البخارية من الجدير ملاحظة أن اليابان قد ألغت تماماً الرسوم على هذه السلع بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Bien que l'application inconditionnelle du traitement NPF soit une obligation fondamentale dans le cadre de l'AGCS, des exemptions limitées dans le temps sont prévues. UN وعلى الرغم من أن المعاملة غير المشروطة التي تمنح بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية تمثل التزاماً أساسياً بموجب الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، فإن الاعفاءات ذات اﻹطار الزمني المحدد مباحة.
    Les importations visées représentaient un peu plus de la moitié des importations passibles de droits NPF des pays donneurs de l'OCDE en provenance de bénéficiaires de leurs schémas. UN وبلغت الواردات المشمولة ما يزيد بعض الشيء عن نصف الواردات الخاضعة للرسوم بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية التي تستوردها البلدان المانحة لﻷفضليات اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المستفيدين من مخططات هذه البلدان.
    D'une part, si la mise en oeuvre des systèmes préférentiels régionaux/sous-régionaux n'est pas encore très avancée, les réductions tarifaires NPF risquent de vider de leur sens les préférences qui sont appliquées. UN فمن جهة، إذا لم يتم تنفيذ المخططات التفضيلية الاقليمية/دون الاقليمية بدرجة كبيرة، فإن التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية قد تجعل اﻷفضليات المنفذة تفقد معناها من الناحية الفعلية.
    De ce montant, 3,5 milliards de dollars, soit 69,6 %, correspondaient à des importations passibles de droits NPF, dont 1,7 milliard de dollars, soit 48 %, consistaient en produits visés par les schémas. UN ومن هذه الواردات، كان ما قيمته ٥,٣ مليار دولار او ما نسبته ٦,٩٦ في المائة في شكل واردات خاضعة للرسوم الجمركية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية منها ٧,١ مليار دولار أو ما نسبته ٨٤ في المائة تتألف من منتجات مشمولة بالمخططات.
    32. Le tableau 2 de l'annexe résume les estimations de la réduction moyenne des marges préférentielles qui résultera de l'abaissement des droits NPF consenti par les trois principaux pays donneurs de préférences. UN ٢٣- ويبين الجدول ٢ بالمرفق صورة موجزة لتقديرات متوسط الخسارة في الهوامش التفضيلية الواردة ضمنا في التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية للبلدان المانحة الرئيسية الثلاثة.
    Le relèvement des droits NPF consolidés pour un certain nombre de produits a donné lieu, de la part du Canada, des Etats-Unis et d'autres partenaires de l'OMC, à des demandes de négociation visant à obtenir des compensations dans le cadre de cette organisation. UN وقد أدت الزيادات في التعريفات المجمدة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بعدد من المنتجات إلى مطالبات من قبل كندا والولايات المتحدة وغيرهما من الشركاء في منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات بشأن التعويضات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La moyenne pondérée des droits NPF sur les importations de caoutchouc et de produits du bois en provenance des pays en développement sera diminuée de 50 % au Canada et aux Etats-Unis et de 56 % pour l'Union européenne et au Japon. UN وستخفض المتوسطات التعريفية المرجحة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية على منتجات المطاط واﻷخشاب الواردة من البلدان النامية بمقدار ٠٥ في المائة في كندا والولايات المتحدة وبمقدار ٦٥ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي واليابان.
    Les réductions tarifaires consenties par les autres pays de la quadrilatérale ont moins d'ampleur en termes absolus, la moyenne des droits NPF étant ramenée de 4,1 à 2,7 % au Canada, de 6,6 à 3,4 % pour l'Union européenne et de 1,3 à 0,3 % aux Etats-Unis. UN وتعتبر التخفيضات التعريفية التي أجرتها بلدان أخرى في المجموعة الرباعية ذات دلالة أقل باﻷسعار المطلقة: فمن المتوقع أن تنخفض المتوسطات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية من ١,٤ الى ٧,٢ في المائة في كندا، ومن ٦,٦ الى ٤,٣ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي ومن ٣,١ الى ٣.٠ في المائة في الولايات المتحدة.
    L'Union européenne, par exemple, diminuera de près de la moitié la moyenne pondérée des droits NPF sur les importations en provenance des pays en développement qui est actuellement de 8,2 %, cependant que le Japon éliminera des droits se situant à 4,1 % en moyenne. UN فعلى سبيل المثال سيخفض الاتحاد اﻷوروبي المتوسطات التعريفية المرجحة المفروضة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية على وارداته من البلدان النامية من ٢,٨ في المائة الى النصف تقريباً، في حين ستلغي اليابان الرسوم التي تبلغ ١,٤ في المائة في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more