"بموجب قانون الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • en vertu du Code de procédure pénale
        
    • conformément au Code de procédure pénale
        
    • limitée dans le Code de procédure pénale
        
    • en application du Code de procédure pénale
        
    • selon le Code de procédure pénale
        
    • prévue par le Code de procédure pénale
        
    • prévue dans le Code de procédure pénale
        
    • appuyant sur la loi de procédure pénale
        
    • dispositions du Code de procédure pénale
        
    • que le Code de procédure pénale
        
    L'accusé jouit de ce droit en vertu du Code de procédure pénale. UN ويُضْمَن هذا الحق للمدعى عليهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Dans un État partie, les services d'enquêtes pouvaient solliciter des rapports auprès de services et d'agents publics en vertu du Code de procédure pénale. UN ويجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسلطات التحقيق في إحدى الدول الأطراف أنْ تُطلَب تقارير من السلطات العمومية والمسؤولين.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'information donnée par l'État partie, précisant que les pratiques visées par le Protocole facultatif sont passibles de sanctions en vertu du Code pénal et que les procédures en la matière sont conduites conformément au Code de procédure pénale en vigueur. UN 9- تلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى معاقبة مرتكبي الممارسات المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري وفقا للقانون الجزائي مع اتخاذ الإجراءات ذات الصلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية القائم.
    L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue soit limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et garantir que cette durée légale soit respectée dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقييد المدة القانونية المسموح بها للاحتجاز لدى الشرطة (الاحتجاز قيد التحقيق) بموجب قانون الإجراءات الجنائية وفقاً للعهد، وأن تكفل احترام المدة المسموح بها عملياً.
    La méthode statistique utilisée par le Ministère de la justice ne permet pas de déterminer le nombre total des différents types de sanctions sur les biens et des avoirs saisis en application du Code de procédure pénale. UN الأسلوب الإحصائي الذي تتبعه وزارة العدل لا يساعد على تحديد الرقم الإجمالي لشتى أنواع عقوبات حجز الأموال أو الأصول بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    31. selon le Code de procédure pénale (sauf en cas de flagrant délit — art. 18, par. 2) seule la police, et non l'armée, est habilitée à procéder à des arrestations. UN 31- بموجب قانون الإجراءات الجنائية (باستثناء القبض على الجاني في حالة التلبس بالجريمة، الفقرة 2 من المادة 18 من قانون الاجراءات الجنائية)، تقتصر صلاحية القبض على الأفراد على عناصر الشرطة وحدهم، وليست للقوات المسلحة.
    L'assignation à résidence est une mesure de contrainte prévue par le Code de procédure pénale qui est appliquée aux suspects ou accusés d'une infraction pénale qu'il n'est pas nécessaire d'incarcérer mais qui ne sont pas censés quitter leur domicile ou certains lieux. UN وإخضاع الأشخاص للإقامة تحت المراقبة هو أحد تدابير تقييد الحرية بموجب قانون الإجراءات الجنائية يُطبق على المتهمين والمشتبه فيهم جنائياً وعلى من لا تستدعي الضرورة حبسه ولكن لا يُفترض فيه أن يغادر سكنه أو أماكن أخرى معينة.
    Le non—recours à la procédure d'instruction préparatoire prévue dans le Code de procédure pénale vient en partie de l'impossibilité de préparer la défense des accusés dans les cas urgents. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait déposer en s'appuyant sur la loi de procédure pénale ont trait à des circonstances différentes mais pas à la violation de ses droits au titre de l'article 14 du Pacte. UN ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد.
    2.15 L'auteur affirme également que son fils n'a été autorisé à prendre connaissance de l'acte d'accusation qu'au procès, en violation des dispositions du Code de procédure pénale qui prévoit que l'intéressé dispose de trois jours pour examiner ce document. UN 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. UN وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait présenter en vertu du Code de procédure pénale sont liées à un ensemble de circonstances différentes et non à la violation des droits qui lui sont reconnus par l'article 14 du Pacte. UN وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد.
    Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. UN وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait présenter en vertu du Code de procédure pénale sont liées à un ensemble de circonstances différentes et non à la violation des droits qui lui sont reconnus par l'article 14 du Pacte. UN وترتبط مطالبات التعويض التي يجوز له تقديمها بموجب قانون الإجراءات الجنائية بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد. بيرو
    À cet égard, le Comité est aussi préoccupé par l'absence de transparence du système actuel d'enquête administrative sur les allégations de violences policières, qui manque d'impartialité et d'indépendance, et par le fait qu'une autorisation préalable est toujours requise en vertu du Code de procédure pénale pour enquêter sur le comportement des responsables de l'application des lois du plus haut niveau. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الغموض الذي يكتنف نظام التحقيق الإداري الحالي في ادعاءات حدوث انتهاكات على يد أفراد الشرطة، وهو نظام يفتقر إلى النزاهة والاستقلالية، كما يساورها القلق لأن التحقيق مع كبار موظفي إنفاذ القانون ما زال يتطلب الحصول على إذن مسبق بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur général peut demander un complément d'enquête ou faire d'autres recommandations à l'Autorité dans les affaires de corruption, et celle-ci est tenue d'appliquer ces recommandations en vertu du Code de procédure pénale. UN ويمكن لإدارة النيابة العامة أيضا أن تطلب اتخاذ مزيد من إجراءات التحقيق أو أن تقدِّم توصيات أخرى إلى الهيئة المستقلة في حالات الفساد، والهيئة مُطالبة بموجب قانون الإجراءات الجنائية بأن تنفذ هذه التوصيات.
    18) Le Comité prend note des informations relatives à l'indemnisation de certaines victimes de guerre dans le cadre des procédures engagées devant la Chambre des crimes de guerre, conformément au Code de procédure pénale, y compris le versement d'indemnités pécuniaires, et des excuses faites publiquement par l'État partie en 2003, 2004 et 2007. UN (18) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتصلة بالتعويض، المتاحة لبعض ضحايا الحرب في الدعاوى المرفوعة أمام دائرة جرائم الحرب بموجب قانون الإجراءات الجنائية والتي تتضمن معلومات عن التعويض المالي أيضاً بالإضافة إلى الاعتذارات التي قدمتها الدولة علناً في عام 2003 وعام 2004 وعام 2007.
    18) Le Comité prend note des informations relatives à l'indemnisation de certaines victimes de guerre dans le cadre des procédures engagées devant la Chambre des crimes de guerre, conformément au Code de procédure pénale, y compris le versement d'indemnités pécuniaires, et des excuses faites publiquement par l'État partie en 2003, 2004 et 2007. UN (18) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتصلة بالتعويض، المتاحة لبعض ضحايا الحرب في الدعاوى المرفوعة أمام دائرة جرائم الحرب بموجب قانون الإجراءات الجنائية والتي تتضمن معلومات عن التعويض المالي أيضاً بالإضافة إلى الاعتذارات التي قدمتها الدولة علناً في عام 2003 وعام 2004 وعام 2007.
    L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue soit limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions du Pacte, et garantir que cette durée légale soit respectée dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقييد المدة القانونية المسموح بها للاحتجاز لدى الشرطة (الاحتجاز قيد التحقيق) بموجب قانون الإجراءات الجنائية وفقاً للعهد، وأن تكفل احترام المدة المسموح بها عملياً.
    La confiscation de biens peut aussi être ordonnée en application du Code de procédure pénale à la conclusion d'une enquête, d'une procédure pénale ou d'un procès dans tout tribunal pénal. UN كما يمكن الأمر بالمصادرة بموجب قانون الإجراءات الجنائية عند انتهاء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو المحاكمة في أيّ محكمة جنائية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque également l'inefficacité de l'aide juridictionnelle prévue dans le Code de procédure pénale. UN كما أبلغ مفوض مجلس أوروبا عن عدم فعالية المساعدة القضائية المقدمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية(61).
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait déposer en s'appuyant sur la loi de procédure pénale ont trait à des circonstances différentes mais pas à la violation de ses droits au titre de l'article 14 du Pacte. UN ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد.
    2.15 L'auteur affirme également que son fils n'a été autorisé à prendre connaissance de l'acte d'accusation qu'au procès, en violation des dispositions du Code de procédure pénale qui prévoit que l'intéressé dispose de trois jours pour examiner ce document. UN 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    19. Dans le cas présent, la période de détention avant jugement d'un grand nombre des personnes concernées a largement dépassé le maximum de 61 jours que le Code de procédure pénale n'autorise d'ailleurs que dans des circonstances très spécifiques. UN 19- وقد احتجز الكثير من الأشخاص في هذه القضية قبل تقديمهم إلى المحاكمة لفترات تزيد كثيراً على الحد الأقصى المحدد بمدة61 يوماً المسموح بها فقط في الظروف الخاصة جداً بموجب قانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more