"بموجب قانون مكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de la loi antiterroriste
        
    • par la loi antiterroriste
        
    • en application de la loi antiterroriste
        
    • dans la loi sur le terrorisme
        
    • cadre de la loi antiterroriste
        
    • en vertu de la législation antiterroriste
        
    • en application de la législation antiterroriste
        
    Il a également noté que la requérante n'avait pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Les mesures devant être prises contre une organisation interdite par la loi antiterroriste de 1997 sont les suivantes : UN التدابير التي تتخذ ضد منظمة محظورة بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 تشمل ما يلي:
    Depuis le début de l'année 2014, 60 personnes ont été exécutées, dont quatre hommes condamnés le 16 juillet en application de la loi antiterroriste. UN فمنذ بداية عام 2014، نفذ العراق 60 عملية إعدام، منها إعدام أربعة رجال أُدينوا في 16 تموز/يوليه بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    9. Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    Le Comité constate aussi que le requérant n'a jamais été arrêté ou maltraité par les autorités, que ce soit au moment des élections de 2005 ou après; l'intéressé n'indique pas non plus que des poursuites ont été engagées contre lui dans le cadre de la loi antiterroriste ou d'une autre loi éthiopienne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر.
    Dans plusieurs pays, des militants sociaux ont été arrêtés et inculpés en vertu de la législation antiterroriste à cause de leurs revendications fondées sur les droits de l'homme concernant l'accès à l'eau ou à la terre. UN ففي كثير من البلدان، تم توقيف ناشطين اجتماعيين واتهامهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب لمطالباتهم القائمة على أساس حقوق الإنسان بشأن الحصول على المياه أو الأرض.
    Plusieurs journalistes ont été condamnés en vertu de la loi antiterroriste pour leurs opinions et leurs articles sur des questions sensibles, notamment ce qu'il est convenu d'appeler la question kurde. UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Il n'y a par conséquent aucune raison de croire que seuls les membres du PKK, persécutés en vertu de la loi antiterroriste turque, sont soumis à la torture en Turquie. UN وبالتالي ليس ثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن أعضاء حزب العمال الكردستاني، المضطهدين بموجب قانون مكافحة الإرهاب التركي، هم وحدهم المعرضون للتعذيب في تركيا.
    Il n'y a par conséquent aucune raison de croire que seuls les membres du PKK, persécutés en vertu de la loi antiterroriste turque, sont soumis à la torture en Turquie. UN وبالتالي ليس ثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن أعضاء حزب العمال الكردستاني، المضطهدين بموجب قانون مكافحة الإرهاب التركي، هم وحدهم المعرضون للتعذيب في تركيا.
    Le Gouvernement iraquien a assuré qu'il n'exécutait que des personnes qui avaient commis des actes terroristes ou d'autres infractions graves contre des civils, et qui étaient condamnées en vertu de la loi antiterroriste no 13 de 2005. UN فقد أصرت حكومة العراق على أنها لم تعدم سوى الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهاب أو جرائم أخرى خطيرة ضد المدنيين، والذين أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لسنة 2005.
    La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le jugement rendu par le tribunal dans l'affaire Abu Dujana et Zarkasih a établi que la Jemaah Islamiyah était une association illégale en vertu de la loi antiterroriste, qui incrimine l'appartenance à une organisation terroriste. UN أما الأحكام التي صدرت بحق أبو دوجانا وزركاسي فقد انتهت إلى أن الجماعة الإسلامية مؤسسة غير مشروعة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الذي يؤثّم الحالة التي يكون فيها الفرد عضوا في منظمة إرهابية.
    Les policiers sur place ont déclaré ne pas pouvoir lui fournir des informations pertinentes et lui ont conseillé d'attendre la fin des douze jours de la période de garde à vue instaurée par la loi antiterroriste. UN وأخبره أفراد الشرطة في المخفر أنه ليس بوسعهم تزويده بأية معلومات دقيقة عن أخيه ونصحوه بالانتظار 12 يوماً وهي مدة الحبس الاحتياطي المقررة بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    La peine de quinze ans d'emprisonnement qui leur a été infligée est la peine maximale prévue par la loi antiterroriste en l'absence de pertes en vies humaines. UN ويُعتبر الحكم بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً الحد الأقصى للحكم المسموح به بموجب قانون مكافحة الإرهاب حين لا تُسجّل أية خسائر في الأرواح.
    d) L'examen rigoureux au regard de la constitutionnalité des pouvoirs institués par la loi antiterroriste de 2001; UN (د) إخضاع السلطات الممنوحة بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001 للرقابة الدستورية الحذرة؛
    Bien que la loi antiterroriste de 2003 ait été de facto rendue obsolète par la loi d'amnistie, le Rapporteur spécial a été surpris d'apprendre lors de sa visite de suivi à la prison d'Al Mornaguia qu'au moins deux détenus récemment arrivés avaient été placés en détention en application de la loi antiterroriste. UN وبالرغم من أن قانون العفو العام أدّى إلى انقضاء أوان قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003 بحكم الأمر الواقع، أعرب المقرر الخاص عن استغرابه عندما علم أثناء زيارة المتابعة التي قام بها إلى سجن المرناڤية من أن شخصيْن على الأقل وصلا مؤخراً يُحتجزان بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que de nombreux jeunes garçons étaient inculpés et détenus comme des adultes en application de la loi antiterroriste pour avoir pris part à des manifestations politiques. UN ولاحظ الفريق القطري أنه يجري احتجاز الكثير من الصبيان وتوجه إليهم تهم مثلما يحدث مع البالغين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لمشاركتهم في مظاهرات سياسية(123).
    9) Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    Le Comité constate aussi que le requérant n'a jamais été arrêté ou maltraité par les autorités, que ce soit au moment des élections de 2005 ou après; l'intéressé n'indique pas non plus que des poursuites ont été engagées contre lui dans le cadre de la loi antiterroriste ou d'une autre loi éthiopienne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر.
    En octobre 2011, sept titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé à l'Éthiopie une lettre concernant les informations faisant état de l'arrestation, de la détention et de l'inculpation, en vertu de la législation antiterroriste, de journalistes et d'opposants politiques. UN 85- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، وجَّه سبعةٌ من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة إلى إثيوبيا بشأن ادعاءات اعتقال واحتجاز الصحفيين والمعارضين السياسيين وتوجيه تهم إليهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب(136).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more