"بموجب قرار من" - Translation from Arabic to French

    • par décision du
        
    • par une décision de
        
    • par une résolution de
        
    • par décision de
        
    • sur décision du
        
    • par une décision du
        
    • sur décision de
        
    • par arrêté du
        
    • par une résolution du
        
    • sur décision d'
        
    • dans une résolution
        
    • par une décision des
        
    • en application d'un décret du
        
    Il y a 8 cas relevant de la règle des six mois pour lesquels le délai prescrit a été provisoirement suspendu par décision du Groupe de travail. UN وهناك 8 حالات تسري عليها قاعدة الشهور الستة علقت بشأنها المهلة الزمنية مؤقتاً بموجب قرار من الفريق العامل.
    Ils sont créés par une décision de l'exécutif des collectivités locales et moyennant une licence pédagogique délivrée par le Ministère de l'éducation. UN وتتأسس مؤسسات الأطفال هذه بموجب قرار من مجلس الحكومة المحلية لبلدية ريفية أو حضرية وعلى أساس رخصة للسماح بالتعليم تصدرها وزارة التعليم.
    Si tel n’était pas le cas, il devrait être remplacé, par une résolution de l’Assemblée générale, par un autre pays; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    En outre, le Centre administre le Programme de parrainage de la Convention, établi par décision de la troisième Conférence d'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز برنامج رعاية الاتفاقية الذي أنشئ بموجب قرار من المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    L'étranger peut être détenu plus de 48 heures sur décision du tribunal. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    Depuis le début de 1994, le secrétariat intérimaire dispose de locaux suffisants au Centre exécutif de Genève; ils sont actuellement mis gratuitement à sa disposition par une décision du Gouvernement suisse, qui a également couvert en partie le coût du compartimentage et de l'ameublement des locaux. UN وقد تم توفير أماكن كافية لﻷمانة المؤقتة في مركز جنيف التنفيذي منذ أوائل عام ١٩٩٤؛ وهذه اﻷماكن هي مجانية حاليا، بموجب قرار من حكومة سويسرا، التي أسهمت أيضا في تكلفة تقسيم غرف هذه اﻷماكن وتأثيثها.
    Un demandeur d'asile ne peut être détenu plus de 48 heures que sur décision de justice. UN وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة.
    146. Le 9 septembre 1991, quatre journalistes de la Radio-Télévision du Monténégro ont été démis de leurs fonctions par décision du Directeur général. UN ١٤٦- وأوقف أربعة صحفيين من محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بموجب قرار من المدير العام.
    146. Le 9 septembre 1991, quatre journalistes de la Radio-Télévision du Monténégro ont été démis de leurs fonctions par décision du Directeur général. UN ١٤٦- وأوقف أربعة صحفيين من محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود يوم ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بموجب قرار من المدير العام.
    :: Du fait de ses agissements contraires aux intérêts de l'Espagne ou aux droits de l'homme ou de ses liens notoires avec des organisations criminelles, nationales ou internationales, l'intéressé a été frappé d'une interdiction expresse, par décision du Ministre de l'intérieur. UN :: عند فرض حظر صريح ضدهم بموجب قرار من وزير الداخلية نتيجة ضلوعهم في أنشطة تتنافى ومصالح إسبانيا أو تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو بوجود اتصالات معروفة بينهم وبين منظمات إجرامية وطنية أو دولية
    Le présent règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée vingt-quatre heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار عن المقترح الإجرائي بوقف العمل بهذا النظام قبل تقديم المقترح بفترة 24 ساعة. ويجوز إلغاء هذا الشرط إذا لم يعترض أي من الممثلين؛ ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها.
    Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها.
    Le présent Règlement intérieur peut être suspendu par une décision de la Conférence, à condition que la motion de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant ne s'y oppose; les organes subsidiaires peuvent, de leur propre initiative, déroger aux dispositions qui les concernent. UN يجوز وقف العمل بهذا النظام بموجب قرار من المؤتمر شريطة الإخطار باقتراح الوقف قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة. على أنه يجوز صرف النظر عن هذا الشرط إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل. ويجوز للأجهزة الفرعية أن تتخلى بقرار منها عن المواد المتصلة بها.
    Si tel n'était pas le cas, il devrait être remplacé, par une résolution de l'Assemblée générale, par un autre pays; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    Si tel n'était pas le cas, il devrait être remplacé, par une résolution de l'Assemblée générale, par un autre pays. UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    C. L'acquisition de la nationalité congolaise par décision de l'autorité publique UN اكتساب الجنسية الكونغولية بموجب قرار من السلطة العامة
    La date de la convocation du Groupe de travail de la phase V sera déterminée par décision de l'Assemblée générale, et non sur la base de demandes présentées par des Etats Membres. UN وقال إن موعد انعقاد الفريق العامل للمرحلة الخامسة يجب تحديده بموجب قرار من الجمعية العامة وليس على أساس طلبات فرادى الدول اﻷعضاء.
    En cas de flagrant délit, la durée de la garde à vue peut également être étendue à 8 jours sur décision du Procureur de l'Etat. UN وفي حالات اﻹيقاف في حالة التلبس بالجريمة، يمكن أيضا تمديد فترة الاحتجاز في الشرطة لمدة ثمانية أيام بموجب قرار من وكيل الجمهورية.
    Les droits des parents ne peuvent être limités et les enfants mineurs ne peuvent être séparés de leur parents contre la volonté de ces derniers que par une décision du tribunal conformément à la loi. UN يجوز وضع حد لحقوق الوالدين ولا يجوز سحب حضانة الطفل من الوالدين رغماً عنهما إلاّ بموجب قرار من المحكمة يستند إلى القانون.
    Cette réserve est conçue pour assurer la fourniture de quantités garanties d'uranium faiblement enrichi sur décision de l'AIEA. UN ويتمثل الغرض من هذا الاحتياطي في توفير إمدادات اليورانيوم منخفض التخصيب الخاضعة للضمانات بموجب قرار من الوكالة.
    Le taux d'incapacité est déterminé d'après la nature de l'infirmité, suivant un barème minimum d'invalidité fixé par arrêté du Ministre d'État. UN وتُحدَّد نسبة العجز حسب طبيعة العاهة بالاستناد إلى جدول مرتبات العجز الدنيا المحدَّد بموجب قرار من وزير الدولة.
    L'actuel Gouvernement rwandais doit recouvrer son droit d'assurer la sécurité du pays — en particulier contre les auteurs d'un génocide. Il ne devrait pas être défavorisé ni handicapé dans la défense de la population rwandaise par une résolution du Conseil de sécurité ni par aucun acte de la communauté internationale. UN ويجب على هذه الحكومة أن تسترد حقها في ضمان أمن البلد والتصدي بصفة خاصة ﻷولئك الذين ارتكبوا أعمال قتل جماعية وينبغي ألا تشل يدها وألا تخذل في الدفاع عن السكان الروانديين بموجب قرار من مجلس اﻷمن أو أي اجراء آخر يصدر عن المجتمع الدولي.
    Le traitement est alors administré sur décision d'une commission de médecins psychiatres, excepté en cas d'urgence. UN وفي جميع تلك الحالات، وباستثناء حالات الطوارئ، يطبق العلاج بموجب قرار من فريق أطباء نفسانيين.
    Une délégation a fait valoir que le Secrétariat ne pouvait pas changer le mode de présentation du rapport sans que l'Assemblée générale lui en fasse expressément la demande dans une résolution. UN وذكر أحد الوفود أن إجراء أي تغيير في شكل التقرير يقتضي من الأمانة العامة الحصول على ولاية صريحة بموجب قرار من الجمعية العامة.
    193. Plusieurs représentants ont estimé que la question était trop complexe pour être traitée dans le cadre d'un système de contrôle multilatéral supplémentaire qui serait établi par une décision des Parties applicable à tous. UN 193- وصف عدة ممثلين القضية بأنها بالغة التعقيد بحيث لا يمكن التصدي لها من خلال نظام رقابة إضافي متعدد الأطراف ينشأ بموجب قرار من الأطراف ويطبق على الجميع.
    29. Cette cellule a été créée en application d'un décret du Président de la République de 2005 sur recommandation du Conseil des ministres, comme aboutissement du Plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. Elle est chargée de suivre la réalisation de ce Plan, en collaboration avec l'ONU et les autres organisations internationales. UN 29- أنشئت هذه الوحدة بموجب قرار من رئيس الجمهورية في العام 2005 بتوصية مجلس الوزراء كنتاج للخطة القومية لمكافحة العنف ضد المرأة وتختص الوحدة بمتابعة تنفيذ هذه الخطة مع الأمم المتحدة والمنظمات العالمية وأُنشئت وحدات مماثلة في ولايات دارفور الثلاثة وعدد من ولايات السودان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more