"بموجب معاهدات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • des traités relatifs aux droits de l
        
    • des instruments relatifs aux droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • en vertu de ces instruments
        
    • en vertu desdits instruments
        
    • par les traités des droits de l
        
    • instruments internationaux relatifs aux droits de l
        
    • domaine des droits de l
        
    • de traités des droits de l
        
    Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. UN وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير.
    Le Gouvernement adopte le mécanisme d'établissement de rapports destinés aux organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN اعتماد الحكومة لآلية لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Plusieurs membres se sont aussi dits satisfaits de l'échange de vues entre la Commission et les organes des traités relatifs aux droits de l'homme. UN كما أبدى عدد من أعضاء اللجنة ارتياحهم لتبادل وجهات النظر بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Comité participe également activement aux débats en cours sur la réforme des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتشارك اللجنة بشكل نشط أيضاً في المناقشات الحالية الخاصة بإصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Seuls quelques États ont adopté des lois d'habilitation afin de faciliter l'application des décisions émanant des organes conventionnels en matière de droits de l'homme des Nations Unies. UN ولم تصدر سوى قلة قليلة من الدول تشريعات تنفيذية لتيسير العمل بقرارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il n'est donc pas souhaitable de regrouper en une seule commission les six organes créés en vertu de ces instruments; il est également préoccupant que certains États parties persistent, en toute impunité, à ne pas soumettre de rapports périodiques. UN وتشاطر شيلي الرأي الذي لا يستصوب دمج الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في لجنة واحدة، ويساورها القلق أيضا إزاء عدم تقديم دول أطراف لتقارير دورية وتمكنها من تفادي الرصد بدون أن تعاقب على ذلك.
    Réaffirmant sa préoccupation devant la persistance de l'arriéré de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ainsi que le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وإزاء التأخر في النظر في تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Dans ce contexte, le pays a accepté la supervision des organes de contrôle créés par les traités des droits de l'homme et présente régulièrement les rapports périodiques voulus. UN وفي هذا الإطار، قبِل البلد إشراف أجهزة الرقابة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وما فتئ يقدم، في هذا الصدد، التقارير الدورية المطلوبة.
    Consultations avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN مشاورات مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان
    Contribution aux travaux du système des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme UN مساهمات نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    En outre, on espérait que la Banque mondiale apporterait son soutien aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن من المؤمل أن يقدم البنك الدولي الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Elle a également demandé au Groupe de travail de suivre la pratique adoptée par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme qui, lui semblaitil, avaient toujours reconnu le concept de peuples autochtones en tant que peuples jouissant du droit à l'autodétermination. UN كما طلبت إلى الفريق العامل أن يأخذ بممارسة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، حيث إنها ترى أن هذه الهيئات ما انفكت تُقر بمفهوم الشعوب الأصلية بوصفها شعوباً لها الحق في تقرير مصيرها.
    La nécessité de préciser dans quelle mesure les États sont autorisés à déroger aux obligations qui leur incombent en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme est au cœur du processus visant à déterminer des règles d'humanité fondamentales afin de renforcer la protection des individus dans de telles situations. UN وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات.
    Enfin, elle a continué à suivre les travaux que mènent les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs programmes. UN وواصلت اللجنة رصد العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لإدماج المنظور الجنساني في منظومة حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
    Les exemples retenus pour illustrer le financement de l'enseignement primaire proviennent des rapports communiqués par les États en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et de leur examen par les organes conventionnels. UN والايضاحات المقدمة لأنماط الرسوم الدراسية في المدارس الابتدائية مستقاة من تقارير الدول المقدمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومن دراستها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Toutefois, les États devraient être conscients que de telles initiatives ne les exonèrent pas des obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن أذهان الدول أن اتّباع هذه المبادرات لا يعفيها من الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le caractère erga omnes des obligations découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme est manifestement contradictoire avec le système de la Convention de Vienne. UN ويتعارض بوضوح طابع الالتزامات بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في توجهه إلى الناس كافة، مع نظام اتفاقية فيينا.
    Ils lui ont demandé de se conformer à ses obligations découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ودعت البلد إلى الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il entretient également un dialogue avec les organes conventionnels compétents en matière de droits de l'homme. UN وتواصل أيضا الحوار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Les organes des Nations Unies chargés de superviser l'application des traités relatifs aux droits de l'homme ont continué de tenir Israël pour responsable de l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu de ces instruments dans le territoire palestinien occupé après l'établissement de l'administration autonome palestinienne. UN ذلك أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تظل تعتبر إسرائيل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة بعد إنشاء هيئات الحكم الذاتي الفلسطينية().
    Réaffirmant sa préoccupation devant la persistance de l'arriéré de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ainsi que le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وإزاء التأخر في النظر في تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Mme Shin félicite la délégation pour l'implication du Gouvernement canadien dans la défense des droits fondamentaux de la femme en pleine crise financière mondiale et pour le soutien qu'il apporté à l'action des organes créés par les traités des droits de l'homme. UN 14 - السيدة شين: قالت إنها تهنئ الوفد على ما قامت بـه الحكومة من استثمار في مجال حقوق الإنسان للمرأة خلال الأزمة الاقتصادية العالمية، وكذلك على ما اضطلعت بـه هذه الحكومة من دعم لأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur la réunion annuelle des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme s'emploient à faire appliquer ce droit. UN وما فتئ يعمل كل من مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على تنفيذ هذا الحق.
    Les rapporteurs spéciaux et les différents organes de traités des droits de l'homme pourraient être invités, le cas échéant, à consacrer à chaque fois des développements particuliers sur les discriminations aggravées dans leurs rapports respectifs. UN ويمكن دعوة المقررين الخاصين ومختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، لكي يضمنوا في تقاريرهم التطورات الخاصة المتعلقة بالتمييز المشدد عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more