"بموجب ميثاق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • par la Charte des Nations Unies
        
    • conformément à la Charte des Nations Unies
        
    • impose la Charte des Nations Unies
        
    • que la Charte des Nations Unies
        
    • confère la Charte des Nations Unies
        
    • dans la Charte des Nations Unies
        
    • découlant de la Charte des Nations Unies
        
    • en vertu de la Charte
        
    • imposent la Charte des Nations Unies
        
    • vertu de la Charte des Nations Unies
        
    • la Charte des Nations Unies lui en
        
    • selon la Charte des Nations Unies
        
    • titre de la Charte des Nations Unies
        
    Parallèlement, un traité sur le commerce des armes doit reconnaître le droit inhérent des États à la légitime défense, qui leur est conféré par la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تعترف بالحق الأصيل للدول في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour larges que puissent être ses pouvoirs ou pour larges qu'ils aient pu devenir de nos jours, ils restent limités par la Charte des Nations Unies. UN والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    Tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a été profondément déçu à cet égard que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure de s'acquitter des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies. UN وقد شعرت بإحباط شديد إزاء عدم وفاء مجلس الأمن بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN وإذ تأخذ في اعتبارها التزام جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Elle est légitime parce qu'universelle et le mandat que lui confère la Charte des Nations Unies recouvre une grande variété de domaines. UN فهي تمتلك شرعية العضوية العالمية، وولاية بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتي تشتمل على مجموعة عريضة متنوعة من المجالات والأنشطة.
    Le premier volet était l'interdiction du recours à la force figurant dans la Charte des Nations Unies. UN فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Premièrement, le principe de la sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies doit être observé. UN أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a souligné que le Conseil de sécurité était le seul organe habilité par la Charte des Nations Unies à intervenir en cas de conflit. UN وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات.
    En général, le Conseil accorde une attention croissante au principe de la responsabilité dans l'accomplissement du mandat qui lui est confié par la Charte des Nations Unies. UN وعموما، أصبح اهتمام المجلس منصبًّا بشكل متزايد على المساءلة عند تنفيذ ولايته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En effet, la prévention est essentielle pour permettre au Conseil d'assurer la mission confiée par la Charte des Nations Unies. UN ولا شك في أن الوقاية هي جانب رئيسي بالنسبة للمجلس حين أداء دوره بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il était déterminé à lutter contre toutes les formes de terrorisme conformément aux responsabilités à lui assigner par la Charte des Nations Unies. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont continué de se tenir à leur obligation, conformément à la Charte des Nations Unies, de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de mon pays. UN وواصلت تلك الدول التقيد بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة بلدي وسلامته الإقليمية.
    Le Gouvernement chilien estime illégitime qu'une question soumise au principal organe judiciaire des Nations Unies soit invoquée, détournant ainsi l'attention de l'Assemblée générale des questions qui, conformément à la Charte des Nations Unies, relèvent de sa compétence. UN وترى حكومة شيلي أن لا طائل من الإشارة إلى مسألة جرت إثارتها أمام الهيئة القانونية الرئيسية للأمم المتحدة، فقد أدَّى ذلك إلى صرف انتباه الجمعية العامة عن مجالات اختصاصها الحقيقية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte des Nations Unies. UN " يشير مجلس الأمن إلى مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Mais confier ce rôle à un ou deux Gouvernements ou au Quatuor ne le dégage par des responsabilités que lui impose la Charte des Nations Unies. UN ولكن إسناد هذه الجهود إلى حكومة أو حكومتين أو إلى المجموعة الرباعية لا يعفي المجلس عن مسؤوليته الخاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que la Charte des Nations Unies lui assigne la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Le Conseil de sécurité de l'ONU devrait jouer un rôle efficace dans le règlement de cette crise, conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont déploré que la République argentine s'emploie à méconnaître leur droit à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN وأعربوا عن أسفهم لأن جمهورية الأرجنتين تحاول أن تتجاهل حقهم في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. UN إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة.
    De plus, la Puissance administrante devrait faire l'objet d'une enquête pour avoir manqué de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous avions espéré que le Conseil, enfin, adopterait une résolution rappelant à l'Érythrée qu'elle devait respecter l'obligation que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, et exigeant qu'elle prenne immédiatement des mesures pour annuler les effets de son agression. UN وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها.
    Le Conseil redit sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme, comme la Charte des Nations Unies lui en a confié la responsabilité. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La déclaration du Président a abordé des questions qui, selon la Charte des Nations Unies, relèvent des affaires intérieures de mon pays, ce que nous trouvons fort contestable. UN وقد غاص البيان الرئاسي في مسائل تعتبر بموجب ميثاق الأمم المتحدة في عداد القضايا الداخلية لبلدي، وذلك ما يثير اعتراضنا الشديد.
    Les actions unilatérales et le déclin évident de l'engagement participant des obligations au titre de la Charte des Nations Unies sont également pour nous source de préoccupations. UN ويقلقنا اتخاذ اﻹجراءات من طرف واحد والتدهور الواضح في الالتزام بالواجبات بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more