"بموجب هذا البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de ce programme
        
    • au titre de ce programme
        
    • conformément à la présente réglementation
        
    Jusqu'à présent, environ 2 500 patients ont été traités dans le cadre de ce programme. UN وحتى اﻵن، عولج حوالي ٥٠٠ ٢ مريض بموجب هذا البرنامج.
    dans le cadre de ce programme, les femmes se réunissent pour combattre la violence domestique et la traite des êtres humains. UN ويتم بموجب هذا البرنامج توحيد جهود المرأة لمناهضة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    dans le cadre de ce programme, chaque camp dispose d'un mécanisme clair d'orientation et de suivi. UN ولكل مخيم، بموجب هذا البرنامج آلية مراجعة ومتابعة.
    Au total, 123 personnes ont été rapatriées au titre de ce programme. UN وبذلك يصل مجموع من أُعيد إلى الوطن 123 شخصاً بموجب هذا البرنامج.
    Les femmes et les femmes avec enfants sont considérées comme des groupes prioritaires au titre de ce programme. UN ويتم تحديد النساء والنساء ذوي الأطفال كفئات لها الأولوية بموجب هذا البرنامج.
    dans le cadre de ce programme de réinsertion gouvernemental, 56 femmes victimes de la traite ont été réintégrées dans les trois centres susmentionnés. UN وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر.
    Les Centres régionaux présenteront des propositions de projet dans le cadre de ce programme. UN وسوف تقدم المراكز الإقليمية مقترحات مشروعات بموجب هذا البرنامج.
    Les Centres régionaux présenteront des propositions de projet dans le cadre de ce programme. UN وسوف تقدم المراكز الإقليمية مقترحات مشروعات بموجب هذا البرنامج.
    Environ 250 fonctionnaires ont cessé leur service dans le cadre de ce programme. UN وأُنهيت بموجب هذا البرنامج خدمة ما يقدَّر بنحو 250 موظفا.
    Au total 7 018 Vietnamiens et 6 187 Lao ont été réinstallés dans le cadre de ce programme au cours de 1994. UN وأُعيد توطين ما مجموعه ٨١٠ ٧ فيتنامياً و٧٨١ ٦ لاويا بموجب هذا البرنامج خلال عام ٤٩٩١.
    dans le cadre de ce programme, on évalue les besoins de chaque coordonnateur et on met au point un plan personnalisé. UN ويتم بموجب هذا البرنامج الاستعراض اﻹفرادي للاحتياجات التعليمية للمنسقين المقيمين الوافدين من لجنة التنسيق اﻹدارية والمنظمات الخارجية، ويتفق على خطة للدعم.
    dans le cadre de ce programme, on évalue les besoins de chaque coordonnateur et on met au point un plan personnalisé. UN ويتم بموجب هذا البرنامج الاستعراض اﻹفرادي للاحتياجات التعليمية للمنسقين المقيمين الوافدين من لجنة التنسيق اﻹدارية والمنظمات الخارجية، ويتفق على خطة للدعم.
    Depuis le transfert de souveraineté, plus de 446 000 résidents de Chine continentale se sont établis à Hong Kong dans le cadre de ce programme, que le gouvernement considère comme un moyen équitable et ordonné de favoriser le regroupement familial. UN ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر.
    Les services offerts au titre de ce programme visent à répondre aux problèmes de santé des enfants de moins de 5 ans et des femmes en âge de procréer. UN تستهدف الخدمات المقدمة بموجب هذا البرنامج معالجة المشاكل الصحية لﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الحمل.
    4. Aucun organe intergouvernemental spécialisé ni aucun groupe d'experts n'est chargé d'examiner les révisions proposées au titre de ce programme. UN ٤ - وليس هناك أي هيئة حكومية دولية متخصصة أو هيئة خبراء مسؤولة عن استعراض التنقيحات المقترحة بموجب هذا البرنامج.
    au titre de ce programme, le Gouvernement va acquérir 5 des 12 millions d'hectares des meilleures terres arables et les redistribuer à des milliers de Zimbabwéens avides de terres. UN وستحصل الحكومة بموجب هذا البرنامج على 5 ملايين من الـ12 مليون هكتار من أفضل الأراضي، وستعيد توزيعها على آلاف المتعطشين إلى الأراضي من الزمبابويين.
    Il recommande que les questions qu'il a soulevées en rapport avec la réalisation des droits de l'enfant soient incorporées aux activités organisées au titre de ce programme. UN وتوصي اللجنة بادراج جوانب القلق التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بتحقيق حقوق الطفل في اﻷنشطة التي تم تنظيمها بموجب هذا البرنامج المشترك.
    Il continue de jouer un rôle important dans plusieurs domaines d'activités opérationnelles dans bon nombre de pays : pour la quasi-totalité des pays en développement, le développement technologique, le développement social, la lutte contre la misère et la mise en valeur des ressources humaines continuent d'être des domaines d'assistance prioritaires au titre de ce programme. UN وهو لا يزال يضطلع بدور هام في عدة مجالات من اﻷنشطة التنفيذية في كثير من البلدان: وقد حددت كل البلدان النامية تقريبا مجالات التنمية التكنولوجية، والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الموارد البشرية، بوصفها مجالات لا تزال تحظى باﻷولوية في الحصول على المساعدة المقدمة بموجب هذا البرنامج.
    Il continue de jouer un rôle important dans plusieurs domaines d'activités opérationnelles dans bon nombre de pays : pour la quasi-totalité des pays en développement, le développement technologique, le développement social, la lutte contre la misère et la mise en valeur des ressources humaines continuent d'être des domaines d'assistance prioritaires au titre de ce programme. UN وهو لا يزال يضطلع بدور هام في عدة مجالات من اﻷنشطة التنفيذية في كثير من البلدان: وقد حددت كل البلدان النامية تقريبا مجالات التنمية التكنولوجية، والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الموارد البشرية، بوصفها مجالات لا تزال تحظى باﻷولوية في الحصول على المساعدة المقدمة بموجب هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more