"بموجب هذه الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de ces instruments
        
    • au titre de ces instruments
        
    • en découlent
        
    • leur imposent ces instruments
        
    • par ces instruments
        
    • prévoient ces instruments
        
    • découlant de ces instruments
        
    • en vertu desdits instruments
        
    • au regard de ces instruments
        
    • conformément à ces instruments
        
    • lui imposent ces instruments
        
    En revanche, aucun rapport n'a été présenté et il n'y a pas eu de respect véritable des obligations contractées en vertu de ces instruments. UN بيد أنه لم تكن تُقدّم تقارير ولم يحدث امتثال يعتد به للالتزامات المضطلع بها بموجب هذه الصكوك.
    De même, tous les instruments internationaux signés par l'Arménie ainsi que les observations et recommandations des différents comités institués en vertu de ces instruments ont été publiés. UN ونشرت بالمثل جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أرمينيا فضلاً عن ملاحظات وتوصيات اللجان المختلفة التي تم إنشاؤها بموجب هذه الصكوك.
    Elle n'avait formulé aucune réserve aux engagements pris au titre de ces instruments. UN وهي لم تُبد أيّ تحفظات على الالتزامات التي قبلتها بموجب هذه الصكوك.
    Elle a présenté des rapports au titre de ces instruments mais certains rapports sont toujours attendus. UN وقدّمت بعض التقارير بموجب هذه الصكوك وتخلّفت عن تقديم تقارير أخرى.
    Premièrement, s'agissant du cadre normatif, dans le projet de résolution, l'Assemblée générale engage tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent, consciente de la nécessité de promouvoir l'universalité de la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN أولا، بخصوص النظام المعياري، يهيب مشروع القرار بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب هذه الصكوك الدولية، ويحيط علما بالحاجة إلى زيادة عالمية اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et d'une manière transparente des obligations que leur imposent ces instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.
    Nous comprenons le concept de coopération dans son sens le plus large, c'est-à-dire comme impliquant tant les parties aux différents traités que les organes créés en vertu de ces instruments dans le but d'aboutir à un échange régulier d'informations et de données d'expérience. UN إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات.
    Il fournit des avis juridiques sur l'interprétation de leurs accords constitutifs, statuts, règlements et autres documents, et il s'acquitte des responsabilités juridiques incombant au Secrétaire général en vertu de ces instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    Les organisations régionales créées en vertu de ces instruments mettent en place des mesures de conservation et de gestion applicables à des zones et des espèces spécifiques en fonction de leur mandat. UN وتتولى المنظمات الإقليمية المنشأة بموجب هذه الصكوك وضع تدابير الحفظ والإدارة لمناطق معينة وأنواع معينة من الموارد وفقا لولاياتها.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle tous les États parties aux instruments internationaux respectifs à s'acquitter pleinement et de manière transparente de toutes leurs obligations au titre de ces instruments. UN وتهيب الحركة بجميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تنفِّذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Conformément à ce plan, l'AIEA s'est employée à promouvoir les instruments internationaux se rapportant à la sécurité nucléaire, qu'ils soient juridiquement contraignants ou non, et à aider les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. UN ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    Mme Chisanga-Kondolo explique que la Zambie, qui a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments régionaux pertinents, est résolue à honorer les engagements qui en découlent pour elle et appuie l'initiative du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN 91 - وأوضحت أن زامبيا، التي صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك الإقليمية ذات الصلة، مصممة على احترام التزاماتها بموجب هذه الصكوك وتدعم مبادرة الأمين العام " الكل متحد من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة " .
    Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et d'une manière transparente des obligations que leur imposent ces instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Les juges burkinais disposent donc de la compétence universelle pour connaître des crimes réprimés par ces instruments, dont la liste est unanimement acceptée par la communauté internationale. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    Qui plus est, le Centre a multiplié ses activités de sensibilisation et de communication visant à donner un caractère universel à divers accords et traités pertinents, y compris l'application des instruments relatifs aux armes légères et aux armes de destruction massive, en aidant les États à adopter les mesures appropriées pour remplir leurs obligations découlant de ces instruments. UN 49 - وعلاوة على ذلك، ضاعف المركز جهوده في مجال الدعوة والتوعية لتعزيز إضفاء الطابع العالمي على عدة اتفاقات ومعاهدات ذات صلة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك المتصلة بالأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل، وساعد الدول في اعتماد التدابير ذات الصلة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Exprimant sa préoccupation devant l'arriéré de plus en plus important enregistré en ce qui concerne la présentation des rapports des Etats parties aux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, de même que devant les retards apportés à l'examen des rapports par les organes conventionnels créés en vertu desdits instruments, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار وتزايد تأخر الدول اﻷطراف في صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تقديم تقاريرها عن تنفيذها لهذه الصكوك، وإزاء تأخر الهيئات المنشأة بموجب هذه الصكوك في النظر في التقارير،
    8. Au paragraphe 5 de sa résolution 51/87, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général d’établir une étude analytique comparative des dispositions énoncées dans les principaux traités relatifs aux droits de l’homme, en vue de déterminer dans quelle mesure les rapports requis conformément à ces instruments font double emploi. UN ٨ - في الفقرة ٥ من قرارها ٥١/٨٧، طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يقوم بإعداد دراسة تحليلية مفصلة تقارن بين أحكام المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان بغية تحديد الازدواج في تقديم التقارير بموجب هذه الصكوك.
    Le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. UN وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more