"بموجودات" - Translation from Arabic to French

    • actifs
        
    • avoirs
        
    • aux biens
        
    • de biens
        
    • dotations
        
    • les biens
        
    • sur un actif
        
    • sur des biens
        
    • éléments d'actif
        
    Les flux de processus relatifs aux actifs de coopération technique sont actuellement en cours de développement et seront finalisés en 2009. UN ويجري إعداد تدفقات العمليات الخاصة بموجودات التعاون التقني وسوف يكتمل العمل في عام 2009.
    8. On trouvera à l'annexe I du présent document un tableau récapitulatif sur la cession des actifs de l'APRONUC. UN ٨ - يتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير جدولا موجزا للتصرف النهائي بموجودات السلطة الانتقالية.
    90. Les chiffres ci-après correspondent à des avoirs saisis dans le cadre d'affaires de corruption: UN 90- وتتعلق الأرقام التالية بموجودات صودرت في قضايا فساد:
    Il a été déclaré que le développement économique reposait sur l'innovation, qui était liée aux biens de propriété intellectuelle. UN وقيل إن التقدم الاقتصادي يقتضي الإبداع الذي يرتبط بدوره بموجودات الملكية الفكرية.
    Les inventaires de biens durables UN فيما يتعلق بموجودات الممتلكات غير المستهلكة
    Ainsi, les dotations proposées pour 2015 l'ont été sur la base des prévisions de déploiement de personnel pour l'exercice concerné, plutôt que sur la base de l'effectif autorisé. UN وفي ذلك السياق، يستند الاقتراح المتعلق بموجودات المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات إلى المستويات المقترحة لشغل الوظائف المطلوبة لعام 2015، لا إلى المستوى الكامل المأذون به من الموظفين.
    Il a été dit qu'ainsi, on pourrait tenir compte des besoins différents de ces deux catégories, tout en offrant à chacune la possibilité d'entrer dans l'économie formelle et de créer une entreprise avec des actifs limités. UN وقيل إنَّ هذا النهج يمكن أن يستوعب مختلف احتياجات هاتين الفئتين، مع تمكين كلٍّ منهما من الالتحاق بالاقتصاد النظامي وإنشاء مشروع تجاري بموجودات محدودة.
    Ce libellé permettrait donc l'octroi à un membre du groupe à la fois d'un financement intragroupe et d'un financement extérieur garanti par les actifs d'un autre membre du groupe. UN ومن ثم، تتيح الصيغة الفضفاضة تقديم تمويل لعضو في المجموعة من داخل المجموعة ومن خارجها وضمان هذا التمويل بموجودات عضو آخر فيها.
    L'établissement, en concertation avec les services organiques concernés, de directives complémentaires concernant les actifs de coopération technique, qui représentent le gros des actifs de l'ONUDI, constituera la prochaine étape. UN وتضم الخطوات المقبلة اعتماد مزيد من التوجيهات فيما يتعلق بموجودات التعاون التقني، التي تُمثّل معظم موجودات اليونيدو، بالتشاور مع الوحدات التنظيمية الرئيسية.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient également qu'une fois l'aménagement accordé et l'arrêt levé vis-à-vis d'actifs grevés donnés, ces actifs peuvent être remis au créancier garanti. UN وتنص بعض قوانين الإعسار كذلك على أنه، حالما يُمنح الإعفاء ويرفع الوقف فيما يتعلق بموجودات مرهونة معينة، يمكن الإفراج عن الموجودات للدائن المضمون.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient également qu'une fois l'aménagement accordé et l'arrêt levé vis-à-vis d'actifs grevés donnés, ces actifs peuvent être remis au créancier garanti. UN وتنص بعض قوانين الإعسار كذلك على أنه، حالما يُمنح الإعفاء ويرفع الوقف فيما يتعلق بموجودات مرهونة معينة، يمكن الإفراج عن الموجودات للدائن المضمون.
    Le requérant demandait la reconnaissance en Nouvelle-Zélande d'une procédure d'insolvabilité anglaise menée à l'encontre du débiteur, ainsi que le prononcé de mesures provisoires sans notification préalable concernant des actifs présumés se trouver en la possession du débiteur en Nouvelle-Zélande. UN طلب المدّعي الاعتراف في نيوزيلندا بإجراءات الإعسار الإنكليزية المقامة ضد المدين كما طلب انتصافاً مؤقتاً، على أساس عدم الإشعار، وذلك فيما يتعلق بموجودات يُعتقد أنها في حوزة المدين في نيوزيلندا.
    À ce jour, aucun appel concernant des avoirs liés au terrorisme n'a été interjeté, mais de nombreux cas concernant des avoirs liés à la criminalité et la contestation de mesures de saisie et de blocage ont été enregistrés. UN ولم تقدم حتى الآن أي استئنافات تتعلق بموجودات إرهابية، إلا أنه قدم العديد من القضايا التي تتناول موجودات جنائية أخرى وطلبات للطعن في الاستيلاء والضبط.
    14. Le Comité consultatif note, aux paragraphes 23 et 24 du rapport, que la Base de soutien logistique accomplira une tâche de coordination centrale et aura une fonction générale de contrôle et de vérification en ce qui concerne l'ensemble des avoirs des opérations de maintien de la paix. UN ١٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٢٣ و ٢٤ من التقرير أن قاعدة السوقيات ستؤدي نشاطا تنسيقيا مركزيا، وستضطلع بمهمة مراقبة وإشراف شاملة فيما يتعلق بموجودات عمليات حفظ السلام عموما.
    Six demandes concernaient des avoirs gelés; cinq, l'entraide judiciaire pour des affaires en cours; deux, l'action des pays en tant qu'intermédiaires objectifs dans le cadre de la coopération avec les centres financiers; et quatre, l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de recouvrement d'avoirs. UN وكانت ستة من تلك الطلبات تتعلق بموجودات مجمدة؛ وخمسة تتعلق بمساعدة قانونية متبادلة بشأن قضايا جارية؛ واثنان يتعلقان بعمل البلدان كوسطاء نزيهون بالتعاون مع المراكز المالية؛ وأربعة تتعلق بصوغ وإطلاق برامج لاسترداد الموجودات.
    41 Ces restrictions peuvent, en particulier, concerner l'exécution de droits relatifs aux biens du projet d'infrastructure. " UN " (41) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. "
    37 Ces restrictions peuvent, en particulier, concerner l'exécution des droits relatifs aux biens du projet d'infrastructure. " UN " (37) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. "
    S'il s'agit de biens fongibles mélangés à d'autres biens de même nature, cette obligation devient une obligation de conserver une quantité suffisante de biens de même qualité que ceux initialement grevés. UN وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا.
    Ainsi, les dotations proposées pour 2015 l'ont été sur la base des prévisions de déploiement de personnel pour cet exercice, plutôt que sur la base de l'effectif autorisé. UN وفي ذلك السياق، يستند الاقتراح المتعلق بموجودات المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات إلى المستويات المقترحة لشغل الوظائف المطلوبة لعام 2015، لا إلى المستوى الكامل المأذون به من الموظفين.
    Pour les biens susceptibles d'individualisation, il a été convenu qu'il faudrait faire référence à des registres par actif. UN وفيما يتعلق بموجودات يمكن تحديدها على حدة، اتُفق على أنه ينبغي الاشارة إلى اجراء التسجيل في سجلات نوعية للموجودات.
    L'incapacité de porter atteinte de cette manière aux principes généraux du droit des contrats peut toutefois rendre impossible le redressement lorsque le contrat porte, par exemple, sur un actif nécessaire au redressement ou à la cession de l'entreprise en vue de la poursuite de l'activité. UN غير أن عدم إمكان المساس بالمبادئ العامة لقانون العقود بهذه الطريقة قد يجعل إعادة التنظيم مسألة مستحيلة عندما يكون العقد متعلقا، مثلا، بموجودات ضرورية لإعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة.
    L'Indonésie a mentionné les opérations portant sur des biens dont on pouvait raisonnablement penser qu'ils constituaient le produit du crime. UN وذكرت إندونيسيا المعاملات المتعلقة بموجودات ثمة أسباب معقولة للاشتباه في أنها تمثل عائدات إجرامية.
    On pourrait ainsi conclure que les règles générales devraient plutôt être considérées comme des règles supplétives, applicables lorsque les règles propres à certains éléments d'actif n'offrent pas de solution. UN وعليه يمكن أن يخلص المرء الى أن القواعد العامة ينبغي أن تعتبر، بالأحرى، قواعد احتياطية بشأن التقصيـر، تنطبق عندما لا توفر القواعد الخاصة بموجودات معينة أي حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more