"بموظفي الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • le personnel des Nations Unies
        
    • du personnel des Nations Unies
        
    • des fonctionnaires de l'ONU
        
    • au personnel des Nations Unies
        
    • aux fonctionnaires des Nations Unies
        
    • le personnel de l'Organisation
        
    Le droit à la protection dont jouit le personnel des Nations Unies englobe également une assistance aux membres de leur famille touchés par les conséquences de tels événements. UN ويشمل واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة أيضا دعم أفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث.
    La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. UN وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات.
    Nous sommes véritablement fiers du personnel des Nations Unies, qui brave des conditions difficiles et dangereuses pour aider ceux qui ont besoin de l'être. UN ونحن فخورون حقاً بموظفي الأمم المتحدة الذين يتحدون الظروف الصعبة والخطيرة لتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    Par là même, son action relève directement du devoir de protection du Département à l'égard du personnel des Nations Unies, au Siège comme sur le terrain. UN وهي بذلك جزء أساسي مما تضطلع به الإدارة من واجب العناية بموظفي الأمم المتحدة سواء في المقر أو في الميدان.
    J'ai également rencontré des fonctionnaires de l'ONU, les chefs d'organismes des Nations Unies en Haïti et les dirigeants de la MINUHA et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH). UN كما التقيت بموظفي اﻷمم المتحدة ورؤساء وكالات اﻷمم المتحدة في هايتي وبكبار الموظفين في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي.
    Jusqu'à cette date, des mécanismes provisoires de surveillance continueront de faire appel au personnel des Nations Unies et de l'Union africaine ou du personnel contractuel pour atteindre les objectifs. UN وحتى ذلك الحين، ستواصل آليات الإشراف المؤقتة الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والموظفين المتعاقد معهم لتحقيق الأهداف الرئيسية.
    3. Directives concernant l'application des normes éthiques et mesures applicables aux fonctionnaires des Nations Unies qui participent UN 3 - المبادئ التوجيهية والتدابير الأخلاقية الخاصة بموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات
    La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    La méfiance persistante dont le personnel des Nations Unies et les ONG faisaient l'objet parmi certains groupes de population posait un problème. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    Sauf circonstances exceptionnelles, il n'est pas nécessaire que le personnel des Nations Unies voyage en classe affaires à Vienne ou à Brindisi. UN وفي حال عدم وجود ظروف تبريرية، فلا حاجة بموظفي الأمم المتحدة إلى السفر في درجة رجال الأعمال إلى فيينا أو إلى برينديزي.
    Il a notamment imposé des conditions strictes pour les agents et les véhicules de tous les organismes souhaitant envoyer du personnel dans le nord, et pour le personnel des Nations Unies en poste dans le nord et voulant se déplacer dans cette zone. UN وتضمنت الأوامر شرطا صارما يستلزم ذلك التصريح، بما في ذلك أي حركة إلى الشمال يقوم بها موظفو الوكالات والمركبات التابعة لها، وضمن مناطق الشمال فيما يتعلّق بموظفي الأمم المتحدة الموجودين هناك بالفعل.
    Comme indiqué au paragraphe 15, le transfert proposé fait suite à la demande du Coordonnateur de la sécurité pour la MINURSO, de créer un poste d'agent de sécurité, dont le titulaire serait chargé de coordonner, de signaler et de contrôler les dispositions prises en matière de sécurité pour le personnel des Nations Unies et les biens appartenant à l'Organisation. UN وكما هو مبين في الفقرة 16 يأتي النقل المقترح بمقتضى طلب قدمه منسق البعثة المعيّن لشؤون الأمن، من أجل وظيفة ضابط أمن يتولى شاغلها تنسيق الترتيبات الأمنية والإبلاغ عنها ورصدها فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    À cet égard, la délégation haïtienne se félicite des progrès accomplis dans le domaine juridique concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في الميدان القانوني فيما يتعلق بسلامة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    III. Respect des droits de l'homme, des privilèges et des immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels UN ثالثا - احترام حقوق الإنسان، والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين
    III. Respect des droits fondamentaux, privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels UN ثالثا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم
    Le réseau se demandait donc s'il y avait lieu pour la Commission d'adopter s'agissant du personnel des Nations Unies une conception qui ne ferait aucun cas des politiques et pratiques dont leurs organisations respectives se faisaient les défenseurs vis-à-vis du monde extérieur. UN وعلى ذلك فقد تساءلت الشبكة عما إذا كان من المناسب أن تأخذ اللجنة بنهج فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة يتجاهل السياسات والممارسات التي تأخذ بها المؤسسات بالنسبة للعالم الخارجي.
    :: Enquêtes menées, conjointement avec d'autres composantes de la Mission, sur les incidents et accidents mettant en cause du personnel des Nations Unies ou des biens de la Mission UN :: إجراء التحقيقات، بالتنسيق مع المكونات الأخرى بالبعثة، بشأن الحالات/الحوادث المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها
    Dans la mesure du possible, il devrait être confié à des fonctionnaires de l'ONU, recrutés pour la durée du projet, qui bénéficieraient d'un appui limité, essentiellement fourni par le constructeur du logiciel. UN وينبغي قدر اﻹمكان الاستعانة في تنفيذ المشروع بموظفي اﻷمم المتحدة الذين ينتدبون لهذا الغرض طوال المدة التي يستغرقها المشروع، مع الاستعانة بمدخلات استشارية محدودة يوفرها أساسا مورﱢدو البرامجيات.
    18. On trouvera à la page 4 de la liste provisoire des participants (A/CONF.176/INF.1) la liste des fonctionnaires de l'ONU chargés de l'organisation du Congrès. UN ١٨ - ترد في الصفحة ٤ من القائمة المؤقتة للمشتركين (A/CONF.176/INF.1) قائمة بموظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن تنظيم المؤتمر.
    Je voudrais ici saisir l'occasion qui m'est offerte pour rendre un hommage mérité au personnel des Nations Unies, au personnel associé et au personnel des organisations humanitaires pour le courage, le dévouement et la détermination dont ils font preuve dans l'accomplissement de leur devoir, parfois dans des conditions difficiles et dangereuses. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة على النحو الواجب بموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبموظفي المنظمات الإنسانية على ما يظهرونه من الشجاعة والتفاني والإصرار في القيام بمهامهم، وفي كثير من الأحيان في ظروف صعبة وخطيرة.
    À Vienne, il est prévu que le gouvernement du pays hôte prendra en charge la prestation de services médicaux (prévention et interventions) aux fonctionnaires des Nations Unies et aux membres de leur famille. UN 26 - في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تقدم الحكومة المضيفة التدخلات الطبية وتضطلع بأنشطة الوقاية المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة وعائلاتهم.
    Si les membres du personnel étaient conscients qu'ils exerçaient un métier à risques, parfois même dangereux, il n'était pas normal que le personnel de l'Organisation des Nations Unies soit de plus en plus souvent ces derniers mois et ces dernières années la cible d'attaques délibérées. UN ورغم أن الموظفين يدركون أن أعمالهم تنطوي على مخاطر وأنها قد تؤدي إلى التهلكة في بعض الأحيان، ففي الأشهر والسنوات الأخيرة تكررت أكثر من ذي قبل عمليات إلحاق الأذى عمدا بموظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more