De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
Il y est parfois prévu quelque exception provisoire, en raison d'un problème de balance des paiements. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية في بعض الحالات استثناء مؤقتا لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات. |
Groupe de travail d'EUROSTAT sur la balance des paiements | UN | الفريق العامل المعني بميزان المدفوعات التابع للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية |
Ce mode de fourniture entre en partie dans la balance des paiements. | UN | وطريق العرض هذا مشمول جزئيا بميزان المدفوعات الموحد. |
Ces conseils sont généralement axés sur des améliorations importantes pour l'établissement de compilations aux fins de la balance des paiements. | UN | ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات. |
Ils sont complétés dans certains cas par des données relatives à la balance des paiements. | UN | وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقــة بميزان المدفوعات في حالات معينة. |
Le problème est que le Fonds reste une institution d'appui au commerce et aux paiements qui intervient avant tout pour soutenir la balance des paiements à court et moyen terme. | UN | والمشكلة هي أن الصندوق يظل مؤسسة للدعم تقوم على أساس التجارة والدفع، مع توجيه تدخلاته أساسا إلى تناول القيود المتعلقة بميزان المدفوعات للأجلين القصير والمتوسط. |
Le compte du reste du monde et les liens avec la balance des paiements | UN | حسابات باقي العالم والصلات بميزان المدفوعات |
Il a illustré ses propos en évaluant la part des fusionsacquisitions internationales dans les statistiques relatives à l'investissement direct de la balance des paiements de la France. | UN | وأوضح ذلك بتقدير نصيب المعاملات الخاصة بهذه العمليات في إحصاءات الاستثمار المباشر الخاصة بميزان المدفوعات الفرنسي. |
La plupart des petits Etats membres insulaires sont habilités à utiliser la facilité d'ajustement structurel renforcée, conçue pour soutenir la balance des paiements des Etats membres à faible revenu appliquant des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأغلب البلدان الجزرية الصغيرة الاعضاء لها حق الاستفادة من مرفق التكيف الهيكلي المعزز، الذي يستهدف تقديم المساعدة الخاصة بميزان المدفوعات لﻷعضاء ذوي الدخل المتدني الذين يضطلعون ببرامج التكيف الهيكلي. |
Dans ce contexte, elle a prévu pour 1994 un prêt à décaissement rapide d'un montant total supérieur à 40 millions de dollars au titre de l'appui à la balance des paiements. | UN | وفي ذلك الصدد، برمج المصرف لعام ١٩٩٤ قرضا يصرف بصورة عاجلة يتعلق بميزان المدفوعات تزيد قيمته اﻹجمالية على ٤٠ مليون دولار. |
Lorsque la balance des paiements d'un pays est en déséquilibre, tout devrait être fait pour que celui-ci puisse continuer à importer les produits qui lui sont indispensables et pour que la pénurie de crédit intérieur n'entraîne pas un effondrement de l'activité économique. | UN | وينبغي في أثناء الأزمات المتصلة بميزان المدفوعات أن يبذل كل جهد لاستمرار توفير الواردات الضرورية وكفالة ألا يؤدي العجز في الائتمان الداخلي إلى انهيار النشاط الاقتصادي. |
Cependant, aucune des formules proposées pour prévenir les crises ne dispense les pouvoirs publics de mener une politique active concernant la balance des paiements et les engagements extérieurs. | UN | ومع ذلك لا يغني أي من هذه الاقتراحات الرامية إلى درء اﻷزمات عن الحاجة إلى سياسات وطنية نشطة فيما يتعلق بميزان المدفوعات والالتزامات الخارجية. |
Dans l’un et l’autre cas, la variation de la valeur d’échange de l’euro, et par conséquent du franc CFA, n’aurait rien à voir avec les besoins de la balance des paiements des pays de la zone du franc CFA. | UN | وفي أي من الحالتين، فإن التغير في قيمة صرف اليورو، ومن ثم فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، لن تكون له علاقة باحتياجات بلدان فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
Cependant, les conséquences de cette formule sur le plan des réserves en devises pouvaient constituer un embargo imposé à la restructuration de l'économie d'un pays en développement faisant face à des difficultés de balance des paiements. | UN | غير أنه لوحظ أن الآثار المترتبة على هذه الصيغة المتعلقة بالنقد الأجنبي قد تمثل حاجزاً يمنع أي بلد نام يواجه مصاعب تتعلق بميزان المدفوعات من القيام بأي عملية ذات شأن لإعادة هيكلة اقتصاده. |
Par ailleurs, une forte augmentation des investissements limitée à la France pourrait entraîner rapidement des problèmes de balance des paiements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حدوث ارتفاع قوي في الاستثمار في فرنسا وحدها يمكن أن يواجه بسهولة تقييدات فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
C'est généralement sur la balance des paiements courants, en particulier sur les exportations et importations de biens et services, que ces effets se font sentir, mais ils peuvent aussi porter sur le compte de capital, par exemple sur des opérations d'investissement. | UN | وهي تتصل في معظم الحالات بميزان المدفوعات في الحساب الجاري، وخاصة الصادرات والواردات من السلع والخدمات، ولكنها قد تتصل أيضا بأنشطة حساب رأس المال مثل مشاريع الاستثمار. |
Certains contenaient d'autres clauses, telles que des restrictions en matière de critères de résultat, des dispositions visant à promouvoir la transparence du droit national et des dispositions relatives à d'éventuels problèmes de balance des paiements. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |
Certains accords contenaient d'autres clauses, telles que des restrictions en matière de critères de résultat, des dispositions visant à promouvoir la transparence du droit national et des dispositions relatives à d'éventuels problèmes de balance des paiements. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |
Source : Calculs de la CNUCED fondés sur des statistiques du Fonds monétaire international (FMI) relatives aux balances des paiements. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد المعدة على أساس الإحصاءات المتعلقة بميزان المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
44. La création de comptes sectoriels, de bilans et de flux financiers dans le cadre du SCN 2008 constitue un cadre général pour les données sur la balance de paiements ainsi que les positions d'investissement internationales, les statistiques sur les valeurs mobilières, les statistiques de finances publiques et les statistiques monétaires. | UN | 44 - ويوفر أيضا وضع الحسابات القطاعية وبيانات الميزانيات وتدفق الأموال في إطار نظام الحسابات القومية لعام 2008 إطارا شاملا للبيانات المتعلقة بميزان المدفوعات وحالة الاستثمار الدولي، وإحصاءات سندات الدين، وإحصاءات المالية الحكومية، والإحصاءات النقدية. |