"بناءة بين" - Translation from Arabic to French

    • constructifs entre
        
    • constructives entre
        
    • constructive entre
        
    • constructifs parmi
        
    Des efforts redoublés ont été faits pour forger des partenariats constructifs entre l'ONU, l'Autorité palestinienne et l'ensemble des bailleurs de fonds. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    Elles avaient notamment mis en lumière la complémentarité de divers agents au niveau macro, méso et microéconomique, ainsi que la nécessité d'établir des liens constructifs entre le secteur public et le secteur privé. UN وتشمل الأدوار المتكاملة التي يؤديها عدد من الوكلاء على أصعدة الاقتصاد الكلي والمتوسط والجزئي وضرورة خلق روابط بناءة بين القطاعين العام والخاص.
    Mme Butschek applaudit les efforts qui sont entrepris pour mettre en place des relations constructives entre l'Administration et le personnel, celles-ci étant indispensables au succès du processus de réforme. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة ﻹقامة علاقات بناءة بين الموظفين والادارة، فهي لازمة لنجاح عملية اﻹصلاح.
    L'accord relatif à l'ouverture des frontières marque une autre avancée importante vers l'instauration de relations constructives entre le Soudan du Sud et le Soudan. UN ويعد الاتفاق على فتح الحدود خطوة هامة أخرى صوب بناء علاقة بناءة بين جنوب السودان والسودان.
    Or, cette réforme ne pourra aboutir que si la situation politique s'éclaircit et s'il s'instaure une interaction constructive entre le Parlement et la nouvelle équipe au pouvoir. UN ولكفالة نجاح هذه العملية، ينبغي توضيح الحالة السياسية وإقامة علاقات بناءة بين البرلمان والفريق الحاكم الجديد.
    Nous avons besoin d'une interaction constructive entre toutes les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent du maintien de la paix et des situations d'après-conflit en Europe et ailleurs. UN ونحن بحاجة إلى صلات متبادلة بناءة بين جميع المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية المعنية بحفظ السلام والعمل بعد انتهاء الصراعات في أوروبا وخارج أوروبا.
    Les principaux problèmes qui se posent dans la réalisation des objectifs de la Décennie concernent l'établissement de liens constructifs entre les activités de prévention des catastrophes naturelles, la protection des ressources naturelles, la gestion de l'environnement et le développement durable. UN وتتعلق التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ غايات العقد بإقامة روابط بناءة بين الحد من الكوارث الطبيعية وحماية الموارد الطبيعية واﻹدارة البيئية وبين تحقيق تنمية مستدامة.
    Il faut concerter les mesures dans le domaine politique, coordonner les stratégies pour résoudre les problèmes internationaux et encourager l'établissement de liens constructifs entre le Sud et le Nord. UN وهناك حاجة ماسة لتضافر السياسات وتنسيق الاستراتيجيات لمواجهة المشكلات الدولية والتشجيع على قيام صلات بناءة بين الشمال والجنوب.
    Des efforts redoublés ont été faits pour forger des partenariats constructifs entre l'ONU, le Gouvernement de l'État de Palestine et l'ensemble des bailleurs de fonds. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة وحكومة دولة فلسطين وأوساط تقديم المساعدة الأوسع نطاقا.
    Mais on peut concevoir des liens constructifs entre différents services opérant dans leurs domaines spécialisés, qui permettraient de faire converger toutes les compétences de la CNUCED pour relever ces défis. UN بيد أنه يمكن أن تكون هنالك تداخلات بناءة بين فروع مختلفة تعمل من منظوراتها التخصصية، بما يقود إلى اجتماع كامل الخبرات الفنية للأونكتاد لمواجهة هذه التحديات.
    Nous considérons que l'instauration de partenariats constructifs entre les États, les entreprises et la société civile est essentielle pour parvenir à un développement économique durable. UN ونحن نتفق على أن إقامة شراكات بناءة بين الدول وقطاعات الأعمال والمجتمع المدني أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Le New Deal donne acte du fait que des relations constructives entre l'État et la société et l'habilitation des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés en tant qu'acteurs clés de la paix jouent un rôle essentiel dans la consolidation de la paix et l'édification de l'État. UN و يسلِّم الاتفاق الجديد بأن إقامة علاقات بناءة بين الدولة والمجتمع، وتمكين المرأة والشباب والفئات المهمشة، باعتبارها جهات فاعلة رئيسية من أجل السلام، يأتيان في صميم نجاح بناء السلام وبناء الدولة.
    Cette déclaration constitue notamment une " feuille de route > > pour l'instauration de relations constructives entre les États et les populations autochtones, et le renforcement de l'engagement des Nations Unies sur les questions relatives à ces populations. UN وفر الإعلان خارطة طريق لإقامة علاقات بناءة بين الدول والشعوب الأصلية ولتعزيز انخراط منظومة الأمم المتحدة في مسائل تهم الشعوب الأصلية.
    Il est essentiel et conforme aux intérêts de l'organisation qu'existe un climat propice à des relations constructives entre le personnel et l'administration. UN 30 - إن وجود بيئة تمكينية أمر أساسي في إقامة علاقات بناءة بين الإدارة وخدمةً لمصلحة المنظمات.
    76. Le Secrétaire général et les autres hauts fonctionnaires de l'Organisation sont favorables à un processus de consultations constructives entre l'Administration et le personnel sur les conditions d'emploi et le bien-être du personnel. UN ٦٧ - وقال إن اﻷمين العام وكبار موظفي اﻹدارة ملتزمون بإجراء مشاورات بناءة بين اﻹدارة والموظفين بشأن شروط الخدمة ورفاه الموظفين.
    Ce programme est axé sur la solution des problèmes et vise à permettre aux participants de négocier plus efficacement pour faire aboutir leurs revendications et à encourager l'instauration de relations constructives entre les membres de leurs communautés et ceux de la communauté dominante. UN وينصب التركيز على نهج ينحو لحل المشاكل من أجـل تعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيـد من الفعالية من أجل تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضا على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم المحلية وأعضاء المجتمع المهيمن.
    Le progrès au Kosovo dépend d'une dynamique démocratique constructive entre le Gouvernement et l'opposition. UN 18 - ويتوقف إحراز تقدم في كوسوفو على إيجاد دينامية ديمقراطية بناءة بين الحكومة والمعارضة.
    Dans ce contexte, nous appuyons le propos du Secrétaire général dans son rapport, selon lequel les progrès dépendent de la mise en place d'une dynamique démocratique constructive entre le Gouvernement et l'opposition. UN وفي ذلك الصدد، نثني على الأمين العام لقوله في تقريره إن النجاح مرهون بإيجاد دينامية ديمقراطية بناءة بين الحكومة والمعارضة.
    Elle a, à ce propos, salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. UN وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك.
    < < La réunion a salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps. UN وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من جل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك.
    Cette législation sera arrêtée à l'issue de débats constructifs parmi les députés et d'un processus public de consultation de la société civile et des associations de femmes. UN وسيتم صياغة التشريعات من خلال مناقشات بناءة بين أعضاء البرلمان، وكذلك من خلال عملية مشاورات عامة مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more