"بناءً على الطلب" - Translation from Arabic to French

    • sur demande
        
    • à leur demande
        
    • en font la demande
        
    • réponse à la demande
        
    • accordée à la demande
        
    • en ont fait la demande
        
    Elles peuvent sur demande être hébergées dans un centre d'accueil pendant une période initiale de dix jours, qui peut être prolongée jusqu'à trente jours. UN ويمكن إيواءهم بناءً على الطلب في مآوى لفترة أولية تدوم عشرة أيام ويمكن تمديدها لتصل إلى ثلاثين يوماً.
    Le nombre d'escortes effectivement organisées a été inférieur aux prévisions car elles ne l'ont été que sur demande. UN قُدِّم عدد من هذه الدوريات المرافقة أقل مما كان مخططاً لأن دوريات الأمن المرافقة كانت تقدّم بناءً على الطلب
    Paragraphe 7: Réexaminer la législation relative à l'interruption de la vie sur demande et à l'aide au suicide à la lumière de la reconnaissance du droit à la vie consacrée dans le Pacte. UN الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد.
    29. L'UNODC a aussi mis au point des publications juridiques à l'usage des praticiens afin de faciliter la coopération internationale dans certains pays et régions qui en font la demande. UN 29- وأعد المكتب أيضاً منشورات قانونية للممارسين لتسهيل التعاون الدولي في بلدان ومناطق معيّنة بناءً على الطلب.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Conformément à ces lignes directrices, une indemnisation peut être accordée à la demande d'une Partie contractante au Protocole, qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition. UN وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية.
    Treize de ces cas ont été renvoyés au Conseil des médecins en vue d'une interruption de grossesse, sur demande. UN وأحيل ما مجموعه 13 من هذه الحالات إلى مجلس طبي لإنهاء الحمل بناءً على الطلب.
    La République tchèque présente aux organes conventionnels des rapports périodiques sur le respect des engagements découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et fournit des renseignements additionnels sur demande. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    Dans de tels cas, l'Inspection du travail, sur demande ou d'office, vérifie l'application des lois du travail. UN وفي مثل هذه الحالات تقوم سلطات العمل التي تضطلع دائرة التفتيش والرصد المعنية بالتطبيق بما لها من وظائف اشرافية بإنفاذ أحكام قانون العمل بناءً على الطلب أو من تلقاء نفسها.
    Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés institutionnellement à l'ONU. UN وستقدَّم المشورة القانونية أيضاً إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناءً على الطلب.
    [Mots clefs: mesures disponibles − automatiques; mesures disponibles − provisoires; mesures disponibles − sur demande] UN [الكلمات الرئيسية: انتصاف - تلقائي؛ انتصاف - مؤقت؛ انتصاف - بناءً على الطلب]
    [Mots clefs: centre des intérêts principaux − détermination; coopération − formes de; procédure étrangère principale; mesures disponibles − sur demande] UN [الكلمات الرئيسية: تحديد - مركز المصالح الرئيسية؛ أشكال - التعاون؛ إجراء أجنبي رئيسي؛ انتصاف بناءً على الطلب]
    [Mots clefs: ordre public; créanciers − protection; mesures disponibles − sur demande] UN [الكلمات الرئيسية: سياسة عامة؛ حماية الدائنين؛ انتصاف - بناءً على الطلب]
    Octroi d'une formation au niveau des pays sur demande et en fonction des fonds disponibles [3] UN تدريب على المستوى القطري يتم بناءً على الطلب وتوافر التمويل [3]
    Une étude sur la double discrimination dont peuvent être victimes les femmes et les fillettes handicapées a été réalisée par l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes; les résultats de cette étude peuvent être consultés sur demande. UN وأجرى معهد المساواة بين النساء والرجال دراسة تناولت التمييز المزدوج الذي يمكن أن تتعرّض له المعاقات من النساء والفتيات. ويمكن الاطلاع على نتائج هذه الدراسة بناءً على الطلب.
    Concernant les procédures de respect des dispositions et de mise en application, le Conseil a limité sa compétence à l'élaboration de lignes directrices de caractère consultatif et non contraignant, tandis que les avis techniques, scientifiques et juridiques et l'appui au renforcement des capacités ont été fournis uniquement au niveau interorganisations et sur demande. UN ففيما يتعلق بالامتثال وبإجراءات الإنفاذ، حصر المجلس اختصاصه في وضع مبادئ توجيهية استشارية وغير ملزِمة، في حين قُصر توفير الخبرة التقنية والعلمية والقانونية والدعم في مجال بناء القدرات على المستوى الإداري فيما بين الوكالات، ولم يتم توفير هذه الخبرة أو هذا الدعم إلا بناءً على الطلب.
    Les présentes directives volontaires ont pour but de fournir une orientation générale aux États qui en font la demande, principalement aux pays en développement, en vue de promouvoir la mise en œuvre effective de leurs engagements au titre du principe 10 de la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement dans leurs législations et processus nationaux. UN الغرض من هذه المبادئ التوجيهية الاختيارية هو توفير إرشاد عام للدول، وأساساً للبلدان النامية، بناءً على الطلب بشأن تعزيز فعالية تنفيذ التزاماتها بالمبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992 في إطار تشريعاتها وعملياتها الوطنية.
    Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. UN ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    Conformément à ces lignes directrices, une indemnisation peut être accordée à la demande d'une Partie contractante au Protocole, qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition. UN وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more