"بناءً على المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des informations
        
    • à partir de renseignements
        
    • sur la base des renseignements
        
    • vous basant sur les informations
        
    En conséquence, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق العامل أن من حقه إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه.
    Dans ces conditions, ce dernier s'estime fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. Délibération UN وفي هذه الظروف، يحق للفريق العامل إصدار رأيه بناءً على المعلومات المتاحة لديه.
    sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail estime que la détention de M. Ali résulte de l'expression de ses opinions, ainsi que de ses écrits et de ses activités en tant que dirigeant de l'association Sakura, laquelle est dédiée à des activités culturelles. UN ويستنتج الفريق العامل، بناءً على المعلومات المتاحة له، أن السيد علي احتُجِز بسبب تعبيره عن آرائه وبسبب كتاباته وأنشطته بوصفه رئيس هيئة ساكورا، التي تمارس أنشطة ثقافية.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a noté que sur les 248 cas portés à l'attention du Gouvernement marocain, 105 avaient été élucidés à partir de renseignements provenant du Gouvernement. UN وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى أن 105 حالات، من أصل 248 حالة أحالها، قد وُضحت بناءً على المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    sur la base des renseignements dont il dispose, le Comité conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi norvégienne et que son arrestation n'était donc pas illégale. UN وتخلص اللجنة، بناءً على المعلومات التي لديها، إلى أن توقيف صاحب البلاغ تم وفقاً لأحكام القانون النرويجي ومن ثم فإن توقيفه لم يكن غير قانوني.
    Dans un État partie, grâce à un mémorandum d'accord conclu entre le bureau du procureur et l'organisme de lutte contre la corruption, le procureur général a pu réexaminer des décisions de ne pas engager de poursuites sur la base des informations recueillies par l'organisme. UN وفي إحدى الدول الأطراف، تجيز مذكِّرة تفاهم بين مكتب الادِّعاء العام وجهاز مكافحة الفساد للادِّعاء العام إعادة النظر في القرارات المتَّخذة بعدم الملاحقة، بناءً على المعلومات التي يجمعها الجهاز.
    S'il n'a pas la nationalité vietnamienne, alors, sur la base des informations dont le Comité dispose, il n'est pas susceptible d'être expulsé vers le Viet Nam en vertu du Protocole d'accord et, du moins en l'état actuel des choses, sa communication est sans motif et dénuée d'objet. UN فإذا لم يكن مواطناً فييتنامياً، لا يجوز، بناءً على المعلومات الموجودة أمام اللجنة وعملاً بالشروط المحددة في مذكرة التفاهم، أن يطرد إلى فييت نام، ويكون بلاغه باطلاً ولاغياً، على الأقل في الوقت الراهن.
    Néanmoins, sur la base des informations fournies par les parties, le Groupe de travail considérera qu'aucune accusation n'a été portée contre M. Marynich à ce sujet. UN إلا أن الفريق العامل سوف يستمر في افتراض عدم توجيه تهمة ضد السيد مارينتش بهذا الصدد، بناءً على المعلومات الواردة من الطرفين.
    51. sur la base des informations dont il est fait part dans le présent rapport, le Forum social de 2011 souhaitera peut-être se pencher sur les questions suivantes: UN 51- بناءً على المعلومات الواردة في هذا التقرير، قد يود المحفل الاجتماعي لعام 2011 النظر في المسائل التالية:
    Dans ces conditions, ce dernier est fondé à rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. UN 10- وفي هذه الظروف، يحق للفريق العامل إصدار رأيه في المسألة بناءً على المعلومات الموجودة لديه.
    Je confirme, sur la base des informations dont je dispose actuellement, que je peux consacrer le temps nécessaire pour conduire le présent arbitrage de manière diligente et efficace dans le respect des délais fixés par le Règlement. UN أُؤكِّدُ، بناءً على المعلومات المُتاحَةِ لي في الوقت الراهن، أنني أستطيعُ أن أكرّسَ الوقتَ اللازم لإجراء هذا التحكيم بعناية وكفاءة وضمن الحدود الزمنية المُقرَّرَةِ في القواعد. المرفق الثاني المصطلحات والتوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي
    18. sur la base des informations communiquées par 72 États parties dans leurs réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, l'UNODC a dressé un premier tableau des mesures signalées. UN 18- بناءً على المعلومات المقدَّمة من 72 دولة طرفا لدى ملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية، تَمكّن المكتب من تكوين رسم صورة أولية عن التدابير المبلَّغ عنها.
    Je confirme, sur la base des informations dont je dispose actuellement, que je peux consacrer le temps nécessaire pour conduire le présent arbitrage de manière diligente et efficace dans le respect des délais fixés par le Règlement. " UN أؤكد، بناءً على المعلومات المتاحة لي في الوقت الراهن، أنني أستطيع أن أكرّس الوقت اللازم لإجراء هذا التحكيم بعناية وكفاءة وضمن الحدود الزمنية المقررة في القواعد. "
    57. sur la base des informations fournies par le HCDH, un protocole facultatif au Pacte nécessiterait, selon toute probabilité, les ressources ciaprès: UN 57- بناءً على المعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فإن وضع بروتوكول اختياري للعهد سيقتضي في أغلب الظن الموارد التالية:
    Si les Parties souhaitaient lancer une dernière campagne de production de CFC, il fallait qu'elles en prennent la décision cette année même, pour pouvoir démarrer le processus d'évaluation des quantités de CFC requises pour une dernière campagne sur la base des informations fournies par les Parties début 2008. UN وقالت إنه قد تكون هناك حاجة لأن تتخذ الأطراف في هذا العام قراراً بشأن إنتاج دفعة أخيرة، لكي يتسنى إنشاء عملية لتقدير كميات مركبات الكربون الكلورية فلورية اللازمة للدفعة الأخيرة بناءً على المعلومات التي توفرها الأطراف في مطلع عام 2008.
    c) D'agir sur la base des informations portées à son attention et concernant des cas présumés de détention arbitraire en adressant des appels et des communications urgents aux gouvernements concernés afin qu'ils apportent des précisions et de porter ces affaires à leur attention; UN (ج) اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناءً على المعلومات التي تُقدم إليه بخصوص حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة، وذلك بتوجيه نداءات عاجلة ورسائل إلى الحكومات المعنية لتوضيح هذه الحالات وتوجيه نظرها إليها؛
    Au paragraphe 98 de ladite annexe, le Groupe de travail des situations est invité à présenter au Conseil, sur la base des informations et des recommandations émanant du Groupe de travail des communications, un rapport sur tout ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont il aurait des preuves dignes de foi, accompagné de recommandations sur les mesures à prendre. UN وفي الفقرة 98 من مرفق ذلك القرار، طلب إلى الفريق العامل المعني بالحالات أن يقوم، بناءً على المعلومات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة، والمؤيدة بأدلة موثوق بها، لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه.
    53. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a porté deux cas à l'attention du Gouvernement de Bahreïn qui ont été tous les deux éclaircis à partir de renseignements fournis par la source. UN 53- في السنوات السابقة وفي خلال السنة التي يشملها الاستعراض، أحال الفريق العامل حالتين إلى حكومة البحرين وتم توضيح كلتا الحالتين بناءً على المعلومات التي قدّمها المصدر.
    76. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis 10 cas au Gouvernement. Parmi eux, 7 cas ont été éclaircis à partir de renseignements fournis par le Gouvernement et 3 cas sont en suspens. UN 76- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال الفترة المستعرضة، 10 حالات؛ ومنها 7 حالات تم توضيحها بناءً على المعلومات المقدمة من الحكومة، وتبقى 3 حالات اختفاء لم يبت فيها.
    a Établie sur la base des renseignements disponibles au 6 décembre 2012 et susceptible d'être modifiée. UN (أ) وُضعت بناءً على المعلومات المتاحة حتى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، وهي عرضة للتغيير.
    Selon vous, et en vous basant sur les informations fournies ci-dessus, quelle part (%) de la population de votre pays est informée sur la DDTS et les synergies entre la DDTS et le changement climatique et la biodiversité au moment de la soumission du rapport ? UN بناءً على المعلومات التي قدمتموها أعلاه، يُرجى تقدير النسبة المئوية (%) للسكان في دولتك الذين سيكونون على علم بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والعوامل المؤدية إلى التصحر وتدهور الأراضي والجفاف بجانب التغير المناخي والتنوع البيولوجي وقت رفع التقارير؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more