Ce rôle a permis d'élaborer des mesures de confiance entre les parties. | UN | وقد يسر هذا الدور تطوير تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Dans le cadre de la Commission mixte de contrôle, les missions se sont efforcées de promouvoir des solutions au problème des déplacements de populations et de créer un climat de confiance entre les parties. | UN | وفي إطار لجنة المراقبة المشتركة، لم تنفك البعثتان تعملان على إيجاد حلول لمشكلة التشريد وعلى بناء الثقة بين اﻷطراف. |
En l'occurrence, nous ne pouvons que réaffirmer notre conviction, comme nous l'avons fait à maintes reprises, que les possibilités d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient restent bien minces en l'absence de mesures de confiance entre les parties intéressées. | UN | وهنا، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا مثلما فعلنا مرارا وتكرارا، اقتناعنا بأن فرص إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط تبدو ضئيلة جدا من دون بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية. |
En outre, les contacts bilatéraux se sont intensifiés, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre les parties et produire des résultats tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
Il importe de renforcer la confiance entre les parties et de faire en sorte que les représentants du Gouvernement géorgien et de l'Abkhazie reprennent les négociations. | UN | ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا. |
2. Le 12 avril, les Coprésidents ont écrit au Secrétaire général pour lui faire savoir qu'ils étaient disposés à contribuer à régler la divergence et à promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties. | UN | ٢ - وفي ٢١ نيسان/ابريل، كتب الرئيسان المشاركان إلى اﻷمين العام يبديان استعدادهما للمساعدة على تسوية الخلاف وتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, | UN | " وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف. |
[S'est félicité] ... que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties. | UN | و ]رحّب[ ... باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Cette méthode a permis de traiter certaines questions relatives à l'atténuation avec la souplesse nécessaire et a contribué à renforcer la confiance entre les parties. | UN | وقد أتاح هذا النهج المرونة اللازمة لتناول بعض المسائل المحددة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ وأسهم في بناء الثقة بين الأطراف. |
L'adoption du projet de résolution ne ferait que détourner notre attention du travail sérieux et pratique accompli dans la région et n'aiderait nullement à renforcer la confiance entre les parties géorgienne, abkhaze et sud-ossète, ce qui est pourtant une condition nécessaire pour un règlement, en particulier pour ce qui est des personnes déplacées temporairement et des réfugiés. | UN | ولن يساعد اعتماد القرار إلا في صرف انتباهنا عن العمل الحقيقي الملموس في المنطقة ولن يساعد بأي صورة من الصور في بناء الثقة بين الأطراف الجورجي والأبخازي والأوسيتي الجنوبي وهو شرط لازم لتحقيق تسوية، بما في ذلك فيما يتعلق بالأشخاص المشردين مؤقتا واللاجئين. |
Les faits nouveaux intervenus dans le processus de paix somalien tant dans le pays qu'à l'étranger exigent que l'UNPOS joue un rôle plus dynamique pour aider à renforcer la confiance entre les parties, favoriser la paix et la réconciliation et soutenir les actions entreprises par le Gouvernement fédéral de transition en vue de mener à bien la transition en cours. | UN | 101 - هذا مع العلم بأن التطورات الجديدة في عملية السلام الصومالية داخل البلد وخارجه ستتطلب من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن يؤدي دورا أنشط للمساعدة في بناء الثقة بين الأطراف والاستمرار في النهوض بالسلام والمصالحة ومساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ الإجراءات الرامية إلى استكمال العملية الانتقالية. |
Les médiateurs internationaux, en particulier les dirigeants de la région et autres, devraient également contribuer à instaurer la confiance entre les parties ivoiriennes. | UN | كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية. |
Ils ont souligné la nécessité de restaurer la confiance entre les parties. | UN | وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف. |
Un solide processus de mesure, de notification et de vérification tant de ces initiatives que de cet appui favorisera le renforcement de la confiance entre les parties et partant leur disposition à se fixer un objectif plus ambitieux. | UN | وسيساهم القيام على نحو محكم بقياس الإجراءات وما يُقدَّم لها من دعم والإبلاغ عنها والتحقق منها في بناء الثقة بين الأطراف ومن ثم في حفزهم على رفع مستوى طموحهم. |