Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux communautés voisines. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم المجتمعات المجاورة. |
Le Coordonnateur spécial appuie les actions visant à recueillir les moyens nécessaires à la reconstruction du camp et à combler le manque à financer de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | ويدعم المنسق الخاص الجهود المبذولة لجمع الموارد اللازمة لإعادة بناء المخيم ولكفالة سد الفجوات في تمويل الأونروا. |
24. Le montant total requis pour la reconstruction du camp s'élève à 345 millions de dollars. | UN | ٢٤ - ويبلغ المقدار الإجمالي اللازم لإعادة بناء المخيم 345 مليون دولار. |
Toutefois, l'appel demeure largement déficitaire, et la plupart des 26 000 réfugiés palestiniens immatriculés ont été contraints de rester dans des abris temporaires en attendant la reconstruction du camp. | UN | إلا أن التمويل المتاح للنداء يظل أقل بكثير مما هو مطلوب، بما يترك أغلب اللاجئين الفلسطينيين المسجلين به البالغ عددهم 000 26 لاجئ مشردين في إسكان مؤقت إلى أن يتم إعادة بناء المخيم. |
Les efforts concertés pour reconstruire le camp et pour reloger les réfugiés sont également en cours. | UN | ويجري الآن بذل الجهود التعاونية من أجل إعادة بناء المخيم وإسكان اللاجئين. |
Il prie donc tous les donateurs, y compris les pays du Moyen-Orient, de concourir aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à ce que le camp soit reconstruit, faute de quoi la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban et, partant, de la région tout entière pourraient être compromises. | UN | ويدعو الفريق العامل الجهات المانحة كافة، ومن بينها بلدان منطقة الشرق الأوسط، إلى تقديم دعمها التام لإعادة بناء المخيم وتقديم المساعدات الغوثية، إلى أن يعاد بناء المخيم بكامله، فعدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين والاستقرار في لبنان، ومن ثم، على استقرار المنطقة. |
Le montant total requis pour la reconstruction du camp s'élève à 345 millions de dollars. | UN | 23 - ويبلغ المقدار الإجمالي اللازم لإعادة بناء المخيم 345 مليون دولار. |
L'appel lancé parallèlement par l'Office aux fins de la reconstruction du camp était lui aussi sous-financé, puisque seuls 122,5 millions de dollars avaient été versés à la fin de la période considérée alors que l'on en attendait 328,4 millions. | UN | وكان تمويل النداء الموازي الذي وجّهته الوكالة من أجل إعادة بناء المخيم ناقصا أيضا حيث بلغت التبرعات المعلنة 122.5 مليون دولار مقابل نداء بتقديم 328.4 مليون دولار في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les communautés voisines et d'honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008. |
Conscient des conséquences politiques et sécuritaires que pourraient entraîner un échec de la prise en charge des personnes déplacées et l'absence de progrès rapides et concrets dans la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, j'exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider l'ONU à répondre sans tarder à la situation critique de ce camp. | UN | وأخذا في الاعتبار الآثار السياسية والأمنية التي ستترتب على أي فشل في إعالة أولئك المشردين، وإحراز تقدم سريع وواضح في إعادة بناء المخيم الأصلي، فإنني أحث كل القادرين على مساعدة جهود الأمم المتحدة في الاستجابة لأزمة نهر البارد أن يفعلوا ذلك على جناح السرعة. |
Le Groupe de travail a demandé à tous les donateurs, et en particulier aux pays de la région, d'accorder leur plein appui aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à la reconstruction du camp, car les conséquences de l'inaction pourraient être graves pour la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban. | UN | ودعا الفريق العامل الجهات المانحة كافة، وبخاصة بلدان المنطقة، إلى تقديم دعمها التام لإعادة بناء المخيم وتقديم المساعدات الغوثية، إلى أن يعاد بناء المخيم بأسره، فعدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين والاستقرار في لبنان. |
Outre ses extraordinaires efforts à Gaza, il fournit une assistance d'urgence aux réfugiés déplacés du camp de Nahr el-Bared au Liban et encourage la reconstruction du camp, tout en œuvrant à améliorer les conditions de vie dans tous les camps de réfugiés. | UN | وهي تقدم، بالإضافة إلى الجهود الاستثنائية التي تبذلها في غزة، مساعدة طارئة إلى اللاجئين النازحين من مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان وتعمل على تعزيز إعادة بناء المخيم وتسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية في كل مخيمات اللاجئين. |
Le Gouvernement libanais se dit très satisfait du travail accompli par l'Office pour la reconstruction du camp de Nahr elBared après les attaques qu'il a subies du groupe terroriste Fath al-Islam. Le Liban, dit l'orateur, remercie tous les donateurs qui se sont engagés à soutenir la reconstruction du camp et les appelle à tenir leurs engagements. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده البالغ للعمل الذي تضطلع به الوكالة في إعادة بناء مخيم نهر البارد عقب الهجمات التي تعرض لها من جانب جماعة فتح الإسلام الإرهابية؛ وتتقدم حكومة بلده بالشكر إلى جميع المانحين الذين تعهدوا بتقديم الدعم لإعادة بناء المخيم وتدعوهم إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
À la fin du mois de décembre 2011, l'Office avait reçu des annonces de contributions s'élevant à 15,2 millions de dollars alors que l'appel lancé pour satisfaire les besoins de base des réfugiés déplacés attendant la reconstruction du camp s'élevait à 18,5 millions de dollars. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011، تم تلقي تبرعات قدرها 15.2 مليون دولار من المبلغ المطلوب في النداء وهو 18.5 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين النازحين في انتظار إعادة بناء المخيم. |
L'appel lancé en parallèle par l'Office pour la reconstruction du camp a donné lieu, lui aussi, à un financement insuffisant, les contributions annoncées s'élevant, à la fin de la même période, à 165,7 millions de dollars pour un appel de 348 millions. | UN | ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المقدَّمة 165.7 مليون دولار مما طلب تقديمه في النداء وهو 348 مليون دولار، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les localités voisines et à honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين المشردين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008. |
A l'approche de la fin de l'année, les préparatifs du plan-cadre de reconstruction du camp étaient bien avancés, l'Office collaborant étroitement avec le Comité de dialogue libano-palestinien, le Gouvernement, le Comité de reconstruction de Nahr el-Bared pour l'action et les études civiles représentant les habitants, et l'armée libanaise. | UN | ومع اقتراب نهاية العام، كان الإعداد لمخطط عام لإعادة بناء المخيم قد قطع شوطا بعيدا، حيث عملت الأونروا بتعاون وثيق مع لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني والحكومة، ولجنة الإجراءات والدراسات المدنية لإعادة بناء مخيم نهر البارد التي تمثل المجتمع المحلي والجيش اللبناني. |
L'appel lancé en parallèle par l'Office pour la reconstruction du camp a donné lieu, lui aussi, à un financement insuffisant, les contributions annoncées s'élevant à 173 millions de dollars à la fin de 2012, alors que l'appel révisé se chiffrait à 345 millions de dollars. | UN | ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المعلنة 173 مليون دولار وردت بحلول نهاية عام 2012، في مقابل النداء المنقح لجمع مبلغ 345 مليون دولار. |
À la fin du mois de décembre 2012, l'Office avait reçu des annonces de contributions s'élevant à 13,2 millions de dollars alors que l'appel lancé pour satisfaire les besoins de base des réfugiés déplacés attendant la reconstruction du camp s'élevait à 15,7 millions de dollars. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، وردت تبرعات معلنة قدرها 13.2 مليون دولار من المبلغ المطلوب في النداء وهو 15.7 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين النازحين في انتظار إعادة بناء المخيم. |
10. Se félicite des contributions annoncées à la Conférence internationale des donateurs pour le relèvement et la reconstruction du camp de réfugiés de Palestine de Nahr el-Bared et des zones touchées dans le nord du Liban, tenue à Vienne le 23 juin 2008, et engage toutes les parties à accélérer la reconstruction du camp afin de soulager les souffrances des personnes déplacées; | UN | 10 - ترحب بالتبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين الدولي لإنعاش وإعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين والمناطق المتضررة من النزاع في شمال لبنان، المعقود في فيينا في 23 حزيران/يونيه 2008، وتحث جميع الأطراف على التعجيل بإعادة بناء المخيم من أجل تخفيف معاناة النازحين المستمرة؛ |
Enfin, l'Union européenne salue le travail entrepris par l'UNRWA pour reconstruire le camp de réfugiés de Nahr el Bared, au Liban, et invite tous les pays donateurs et les pays de la région à honorer leur engagement à reconstruire ce camp. | UN | 10 - وذكر في ختام كلمته أن الاتحاد الأوروبي يحيي الأعمال التي تضطلع بها الأونروا لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان، ودعا البلدان المانحة جميعها وبلدان المنطقة إلى الوفاء بالتزاماتها بإعادة بناء المخيم. |
Il prie donc tous les donateurs, y compris les pays du Moyen-Orient, de concourir aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à ce que le camp soit reconstruit, faute de quoi la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban et, partant, de la région tout entière risquent d'être compromises. | UN | ويدعو الفريق العامل الجهات المانحة كافة، ومن بينها بلدان منطقة الشرق الأوسط، إلى تقديم دعمها التام لعمليات إعادة البناء والإغاثة إلى أن يعاد بناء المخيم بكامله، ذلك أن عدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين وعلى استقرار لبنان والمنطقة. |