"بناء بيئة" - Translation from Arabic to French

    • créer un environnement
        
    • favoriser un milieu
        
    • la création d'un environnement
        
    • agissant de consolider
        
    • reconstruction d'un environnement
        
    Ce serait là un moyen de créer un environnement économique international favorable et d'encourager les pays en développement à participer activement aux échanges internationaux. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    Aujourd'hui, nous disposons d'un réseau complet et holistique de services qui nous permet de créer un environnement sûr et favorable pour nos familles et nos enfants. UN فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا.
    L'adoption de dispositions législatives garantissant expressément les droits énoncés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est cruciale, car elle est susceptible de contribuer à créer un environnement porteur et confère une légitimité à ces droits. UN ومن الحاسم اعتماد قوانين تضمن صراحة الحقوق الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تسهم في بناء بيئة تمكينية وتعطي المشروعية لهذه الحقوق.
    Elle a souligné combien il était important de favoriser un milieu qui protège les enfants, disant que les familles en particulier ont besoin d'un soutien et de services sociaux. UN وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Il faut créer une vision du futur et oeuvrer en faveur de la création d'un environnement plus propice à la réalisation des droits des femmes et un monde dans lequel les femmes jouissent d'un accès égal aux possibilités politiques et économiques les plus élevées. UN وأضافت أن هناك حاجة لخلق رؤية للمستقبل وللعمل على بناء بيئة أكثر مساندة ﻹعمال حقوق المرأة وإيجاد عالم تتمتع فيه المرأة بتكافؤ إمكانيات الحصول على أعلى الفرص السياسية والاقتصادية.
    Le Conseil constate que des progrès ont été accomplis dans de nombreuses régions du monde s'agissant de consolider la paix et la stabilité. UN " ويسلم مجلس الأمن بالتقدم المحرز في العديد من مناطق العالم نحو بناء بيئة أكثر سلاما واستقرارا.
    Nous sommes confiants que le Secrétaire général est prêt à faire tout ce qui est possible pour aider à la reconstruction d'un environnement stable et au rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et de son intégrité territoriale. UN وإننا على ثقة من أن الأمين العام ما زال مستعدا لعمل ما يلزم من أجل المساعدة في إعادة بناء بيئة مستقرة واستعادة سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    - créer un environnement favorable à l'utilisation de ces technologies à des fins de développement socio-économique; UN - بناء بيئة مؤهلة للاستفادة من تلك التقانات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    En conséquence, nous avons progressé dans nos efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et créer un environnement plus sûr et plus stable, permettant aux enfants de développer leurs capacités individuelles. UN ونتيجة ذلك، تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بناء بيئة أكثر أمانا واستقرارا، يستطيع الفتيان والفتيات فيها تنمية قدراتهم الفردية.
    Ce programme vise à aider les Philippines à créer un environnement économique favorable en améliorant le climat du commerce international et des investissements, en élargissant l'accès aux produits philippins et aux marchés de l'UE et en aidant les parties prenantes à se tenir informées des questions discutées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et à participer à leur règlement. UN وقالت أن البرنامج يهدف إلى مساعدة الفلبين على بناء بيئة اقتصادية مؤاتية عن طريق تعزيز الشروط المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وتحسين إمكانية وصول الفلبين إلى مساعدة الاتحاد الأوروبي وتعزيز معرفة قدرات الجهات المعنية في التعامل مع المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية.
    20. Le point de vue a été exprimé que, afin de créer un environnement spatial plus sûr et plus accessible, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique devait envisager de formuler des lignes directrices sur la gestion du trafic spatial. UN 20- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر في وضع مبادئ توجيهية لإدارة حركة المرور في الفضاء، بهدف بناء بيئة فضائية أكثر أمنا وأيسر سبيلا.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    Je juge encourageantes les initiatives prises par le Gouvernement pour créer un environnement sûr et mettre en place des mécanismes de responsabilisation des auteurs d'actes de violence à l'encontre d'enfants, tels que la promulgation du Code pénal révisé et la révision en cours de la loi relative à la protection des femmes contre la violence visant à inclure dans ce texte la protection des enfants et les violences sexuelles. UN 61 - والجهود الجارية التي تبذلها الحكومة من أجل بناء بيئة توفر الحماية وتطوير المساءلة عن العنف الممارس ضد الأطفال، من قبيل إصدار قانون العقوبات المنقح وعملية تنقيح القانون القائم المتعلق بحماية المرأة من العنف ليشمل حماية الأطفال والتصدي للعنف الجنسي، تبعث على التشجيع.
    76. Les membres du Groupe spécial institué par le Comité de gestion ont pris d'autres initiatives visant à créer un environnement positif dans le domaine de l'éthique et des droits de l'homme eu égard au VIH, au sein des communautés touchées : UN ٧٦ - وفيما يلي بعض اﻷمثلة اﻷخرى للتدابير التي اتخذتها الهيئات المشكلة لقوة العمل التابعة للجنة ادارة البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز بهدف بناء بيئة داعمة في مجال المبادئ اﻷخلاقية وحقوق اﻹنسان وصلتها بالفيروس/اﻹيدز داخل المجتمعات المصابة:
    Pour cette raison, le Gouvernement vise à garantir que l'État, les autorités locales et les entreprises des secteurs intéressés, ainsi que les citoyens, unissent leurs efforts pour créer un environnement salutaire pour les jeunes et promouvoir les activités prévues dans la politique nationale de développement de la jeunesse promulguée en décembre 2003, en contrant les divers types d'informations nuisibles auxquelles les jeunes sont exposées. UN ومن هذا المنظور ترمي الوزارة إلى ضمان أن توحد الدولة والحكومات المحلية والمنظمات الصناعية المعنية والمواطنون جهودهم لمواجهة تحدي بناء بيئة صحية للشباب، وتعزيز التدابير المنصوص عليها في السياسة الوطنية لتنمية الشباب التي وضعت في كانون الأول/ديسمبر 2003، لمعالجة شتى أنواع المعلومات الضارة التي يتعرض لها الشباب.
    Elle a souligné combien il était important de favoriser un milieu qui protège les enfants, disant que les familles en particulier ont besoin d'un soutien et de services sociaux. UN وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Établir la bonne gouvernance, asseoir l'état de droit et mettre en place des secteurs de la sécurité et de la justice efficaces sont autant d'éléments qui favorisent tous la création d'un environnement de prévention au sein duquel les crimes au titre de la responsabilité de protéger seraient moins susceptibles de se produire. UN إن ممارسة الحكم الرشيد، وسيادة القانون وبناء قطاعين فعالين للقضاء والأمن كلها تصب في بناء بيئة وقائية تحتاج على الأرجح إلى استعمال أقل للمسؤولية عن الحماية من الجرائم.
    Les initiatives d'UNIFEM sont également axées sur la création d'un environnement facilitant l'élimination de la violence à l'égard des femmes grâce à la promotion de législations nouvelles ou renforcées. UN وتركز مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك بصورة رئيسية على بناء بيئة تمكينية لإنهاء العنف الموجه ضد المرأة من خلال تعزيز تشريعات جديدة وتدعيمها.
    < < Le Conseil constate que des progrès ont été accomplis dans de nombreuses régions du monde s'agissant de consolider la paix et la stabilité. UN " ويسلم المجلس بالتقدم المحرز في العديد من مناطق العالم نحو بناء بيئة أكثر سلاما واستقرارا.
    La délégation haïtienne pense que l'esprit de reconstruction d'un environnement social durable de protection et de développement des jeunes doit continuer d'imprégner l'action de tous les États pour assurer une meilleure survie, un développement et une protection efficace. UN يعتقد وفد هايتي أنه لا بد من أن تستمر روح إعادة بناء بيئة اجتماعية دائمة لحماية الشباب وصقلهم لكي تلهم عمل جميع الدول لتضمن على نحو أفضل البقاء والتنمية والحماية الفعالة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more