"بناء على اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base d'accords
        
    • faire l'objet de contrats
        
    • sur la base des accords
        
    • en application de conventions
        
    • conformément aux accords
        
    • dans le cadre d'accords
        
    Les organes de détection et de répression de la Communauté d'États indépendants (CEI) avaient partagé des informations sur la base d'accords de coopération multilatérale, avec tel ou tel partenaire particulier sur la base d'accords bilatéraux et à l'occasion d'enquêtes spécifiques conjointes. UN وتتقاسم أجهزة إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة المعلومات بناء على اتفاقات تعاون متعددة الأطراف، ومع أجهزة شريكة فردية في اطار اتفاقات ثنائية، وفي عمليات تحقيق مشتركة محددة.
    Toutes les commissions ont été établies sur la base d'accords gouvernementaux. UN 127 - أنشئت كافة اللجان بناء على اتفاقات حكومية.
    Selon le quatrième scénario, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter envisager l'établissement d'une opération intégrée de maintien de la paix pour la Somalie, sur la base d'accords politiques et de sécurité largement représentatifs conclus entre les principales parties prenantes. UN وفي إطار السيناريو الرابع، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء عملية حفظ سلام متكاملة تابعة للأمم المتحدة في الصومال، بناء على اتفاقات سياسية وأمنية عامة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    À l'alinéa d) du paragraphe 13, le Comité a recommandé au HCR de constituer une base de données exhaustive, qui serait régulièrement mise à jour, concernant les services bancaires, lesquels devraient faire l'objet de contrats écrits, et de lancer un appel à la concurrence pour tous les comptes bancaires du siège, de façon à obtenir des banques les meilleurs services et conditions. UN 398 - وفي الفقرة 13 (د)، أوصى المجلس المفوضية بإنشاء قاعدة بيانات شاملة وتحديثها بصفة منتظمة فيما يتعلق بالخدمات المصرفية، بناء على اتفاقات خطية، وبدء عملية عطاءات تنافسية لجميع حسابات المقر المصرفية بغية الحصول على أفضل الشروط والخدمات.
    Il est expressément indiqué par la suite dans la notice rouge publiée par Interpol si l'extradition est possible sur la base des accords bilatéraux ou des traités conclus entre les pays membres. UN ثم تصدر الإنتربول مذكرة تشير بوضوح إلى إمكانية تسليم المجرم بناء على اتفاقات أو معاهدات ثنائية بين الدول الأعضاء.
    22. Le Comité est préoccupé par les transferts illégaux, par exemple de Tchétchènes vers la Fédération de Russie, en application de conventions bilatérales d'extradition, et de Kurdes vers la Turquie, alors que les intéressés risquaient d'être torturés dans ces pays. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التسليم غير العادي، مثل تسليم الشيشان إلى الاتحاد الروسي، بناء على اتفاقات تسليم ثنائية، والكرد إلى تركيا، حيث قد يواجهون خطر التعذيب حقاً.
    282. Diverses activités en cours visent à élargir et intensifier les formations d'étudiants arméniens à l'étranger sur la base d'accords intergouvernementaux ou interministériels. UN ٢٨٢- ويجري اﻹضطلاع باﻷنشطة المتصلة بتوسيع وتكثيف الترتيبات الخاصة بتدريب الطلبة اﻷرمينيين في الخارج بناء على اتفاقات مبرمة بين الحكومات والوزارات.
    Lorsque le Gouvernement central fonctionnait, le choix des médiateurs se faisait souvent sur la base d'accords entre ledit gouvernement et les groupes d'opposition armée ou politique. UN وفي حالات النـزاع في آسيا التي كانت فيها الحكومة المركزية تقوم بمهامها، فكثيرا ما كان الوسطاء يُختارون بناء على اتفاقات بين الحكومة المركزية وجماعات المعارضة السياسية/المسلحة.
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم، بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها في ما يعد تدبيرا فعالا للحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    En effet, l'article 14 de la loi sur la lutte contre le financement du terrorisme dispose que ces services peuvent décider, de leur propre initiative ou dès qu'ils en reçoivent la demande, d'échanger des informations avec les organismes internationaux et les services compétents d'autres États sur la base d'accords internationaux ou de réciprocité. UN وتنص المادة 14 من قانون تدابير قمع تمويل الإرهاب على إتاحة الفرصة لوكالة الاستخبارات المالية، بمبادرة منها وبناء على ما تتلقاه من طلبات، لتبادل المعلومات عملا بقانون تدابير قمع تمويل الإرهاب مع الهيئات والدوائر الدولية المعنيـة التابعة لدول أخرى بناء على اتفاقات دولية أو مبدأ المعاملة بالمثل.
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها فيما يعد تدبيرا فعالا من شأنه أن يحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire ; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها فيما يعد تدبيرا فعالا من شأنه أن يحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم، بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها، مما يعد تدبيرا فعالا للحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire ; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم، بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها، مما يعد تدبيرا فعالا للحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    51. Au niveau bilatéral, le Conseil de la concurrence a reçu une assistance technique de la part des autorités de la concurrence de Corée, de France, d'Italie et de Hongrie sur la base d'accords ou de mémorandums d'accord et de la part des autorités d'Allemagne, des PaysBas et du RoyaumeUni sur la base d'une collaboration permanente. UN 51- وتلقى المجلس الروماني للمنافسة على المستوى الثنائي مساعدة تقنية من السلطات المعنية بالمنافسة في كوريا وفرنسا وإيطاليا وهنغاريا بناء على اتفاقات أو مذكرات تفاهم، ومن ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة على أساس تعاون مستمر حتى الآن.
    d) De constituer une base de données exhaustive, qui serait régulièrement mise à jour, concernant les services bancaires, lesquels devraient faire l'objet de contrats écrits, et de lancer un appel à la concurrence pour tous les comptes bancaires du siège, de façon à obtenir des banques les meilleurs services et conditions (par. 80); UN (د) إنشاء قاعدة بيانات شاملة وتحديثها بصفة منتظمة فيما يتعلق بالخدمات المصرفية، بناء على اتفاقات خطية، وبدء عملية عطاءات تنافسية لجميع حسابات المقر المصرفية بغية الحصول على أفضل الشروط والخدمات (الفقرة 80)؛
    Le Comité recommande que le HCR : a) constitue une base de données exhaustive qui serait régulièrement mise à jour concernant les services bancaires, lesquels devraient faire l'objet de contrats écrits; et b) lance un appel à la concurrence pour tous les comptes bancaires du siège de façon à obtenir les meilleurs services et conditions. UN 80 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن الخدمات المصرفية وتحديث هذه القاعدة بانتظام، بناء على اتفاقات خطية؛ و (ب) طرح مناقصة تنافسية لجميع الحسابات المصرفية للمقر بغية الحصول على أفضل الشروط والخدمات.
    8. Constituer une base de données exhaustive qui serait régulièrement mise à jour concernant les services bancaires, lesquels devraient faire l'objet de contrats écrits, et lancer un appel à la concurrence pour tous les comptes bancaires du siège de façon à obtenir les meilleurs services et conditions (par. 80). UN 8- إنشاء قاعدة بيانات شاملة وتحديثها بصفة منتظمة فيما يتعلق بالخدمات المصرفية، بناء على اتفاقات خطية، وبدء عملية طرح مناقصة تنافسية فيما يتصل بجميع حسابات المقر المصرفية من أجل الحصول على أفضل الشروط والخدمات (الفقرة 80)؛
    L'Unité d'analyse financière peut échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords internationaux ainsi que du principe de réciprocité. UN ويجوز لوحدة التحليل المالي أن تتبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب بناء على اتفاقات دولية، وكذلك بناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Non-refoulement 22) Le Comité est préoccupé par les transferts illégaux, par exemple de Tchétchènes vers la Fédération de Russie, en application de conventions bilatérales d'extradition, et de Kurdes vers la Turquie, alors que les intéressés risquaient d'être torturés dans ces pays. UN (22) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التسليم غير العادي، مثل تسليم الشيشان إلى الاتحاد الروسي، بناء على اتفاقات تسليم ثنائية، والكرد إلى تركيا، حيث قد يواجهون خطر التعذيب حقاً.
    Le Mexique est fermement convaincu qu'une zone exempte d'armes nucléaires doit être créée conformément aux accords librement concertés entre les États de la région qui la composent et en vue de renforcer les zones déjà existantes. UN والمكسيك على يقين تام بأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ينبغي أن تنشأ بناء على اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية استنادا إلى مبدأ تعزيز المناطق القائمة.
    Les établissements privés ont ainsi eu la possibilité d'obtenir des locaux dans le cadre d'accords d'utilisation temporaire. UN ولذلك، حرمت المدارس الخاصة من إمكانية شراء مباني التدريس بناء على اتفاقات متعلقة بالاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more