"بناء على تحليل" - Translation from Arabic to French

    • à partir de l'analyse
        
    • partir de l'analyse de
        
    • sur la base d'une analyse
        
    • fondée sur une analyse
        
    • fondé sur une analyse
        
    • appuie sur une analyse des
        
    • sur la base de cette analyse
        
    Les provisions constituées au titre de la TVA à recevoir et des comptes débiteurs sont des montants estimatifs calculés à partir de l'analyse chronologique des montants restant à recevoir à la date d'arrêté des comptes. UN ضريبة القيمة المضافة 7-2 المخصصات المرصودة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض والحسابات المستحقة القبض عبارة عن مبالغ مقدرة بناء على تحليل التقادم الزمني للمبالغ غير المسددة في تاريخ الإبلاغ.
    Les provisions constituées au titre de la TVA à recevoir et des comptes débiteurs sont des montants estimatifs calculés à partir de l'analyse chronologique des montants restant à recevoir à la date d'arrêté des comptes. UN 7-2 المخصصات المرصودة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض والحسابات المستحقة القبض عبارة عن مبالغ مقدرة بناء على تحليل التقادم الزمني للمبالغ غير المسددة في تاريخ الإبلاغ.
    c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation formulés à l'intention du Comité, à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation. Examen de la demande par le Comité UN (ج) بيانا بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته.
    c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. UN (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته.
    La prolongation des dérogations pourrait être accordée par la Conférence des Parties sur la base d'une analyse effectuée soit par le secrétariat, soit par un organe subsidiaire. UN ويمكن أن يبت مؤتمر الأطراف في تمديدات الإعفاءات بناء على تحليل تجريه الأمانة أو يجريه فريق فرعي.
    sur la base d'une analyse préliminaire des coûts probables à Bonn, on est parti de l'hypothèse que le montant de la subvention à la charge du programme des VNU à Bonn ne serait guère différent de ce qu'il est à Genève. UN وقد افترض، بناء على تحليل أولي لتكاليفهما المحتملة في بون، أنه لن يحدث تغيير كبير في معدلات إعانة التأمين التي سيتحملها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون بالمقارنة مع جنيف.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    37. Nombre d'institutions internationales, notamment les donateurs bilatéraux et les ONG, appuient un changement systémique des systèmes de santé des pays en développement, fondé sur une analyse du secteur. UN ٣٧ - وكثير من الوكالات الدولية )ومنها المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية( تؤيد التغيير المنهجي في النظم الصحية للبلدان النامية، بناء على تحليل هذا القطاع.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. UN (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته.
    c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation formulés à l'intention du Comité, à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation. UN (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته.
    c) A partir de l'analyse de toutes les informations dont dispose le Médiateur et de ses observations, présente au Comité les principaux arguments avancés pour ou contre la demande de radiation. UN (ج) بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة لأمين المظالم وملاحظاته، عرضا مقدما إلى اللجنة للحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة.
    Ces objectifs ont été définis sur la base d'une analyse attentive de la situation sur le terrain et d'une évaluation des conditions nécessaires au retour à la normale en Côte d'Ivoire. UN وقد وُضِعت هذه المعايير بناء على تحليل دقيق للوضع في البلد، وتقييم للشروط المسبقة اللازمة لاستعادة الحياة الطبيعية في كوت ديفوار.
    La décision de centraliser ces fonctions a été prise sur la base d'une analyse de rentabilité qui a montré que la centralisation des fonctions les plus complexes était la solution la plus efficiente. UN وقد تقرر اختيار إضفاء طابع مركزي على هذه المهام بناء على تحليل للتكاليف والفوائد، وهو يمثل الخيار الأنجع لتناول الطابع المعقد لهذه المعايير.
    Les organismes des Nations Unies peuvent contribuer à la formulation de politiques et stratégies concernant la valorisation des ressources humaines fondée sur une analyse des capacités et des besoins existants et aider les institutions à fournir une formation technique, administrative et commerciale. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد في مجال صياغة السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وذلك بناء على تحليل القدرات والاحتياجات القائمة، وأن تعين المؤسسات في ميدان توفير التدريب للتقنيين والمدراء ومنظمي المشاريع.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    Après avoir procédé à un examen approfondi de toutes ses opérations, fondé sur une analyse minutieuse des activités qui pouvaient être considérées comme < < de base > > , par opposition à celles qui ne l'étaient pas, le HCR a procédé à des compressions de budget et d'effectifs en fermant certains bureaux extérieurs. UN وشمل هذا إجراء استعراض شامل لجميع العمليات، بناء على تحليل دقيق لما يمكن أن يعتبر أنشطة " أساسية " وأنشطة " غير أساسية " ، وأفضى ذلك إلى إجراء تخفيضات في الميزانية وفي عدد الموظفين مع إغلاق مكاتب ميدانية في بعض المناطق.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    L'évaluation des besoins effectuée sur la base de cette analyse figure aux paragraphes 140 et 142 du présent rapport. UN ويرد تقييم الاحتياجات بناء على تحليل الأداء في الفقرات 140 إلى 142 من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more