"بناء على تلك" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de ces
        
    • suite à cette
        
    Sept nouvelles évaluations ont été réalisées en 2006 et 3 des 11 nouveaux projets ont été proposés sur la base de ces évaluations. UN وفرغت من سبعة تقييمات إضافية في عام 2006، واقترحت ثلاثة من المشاريع الجديدة الأحد عشر بناء على تلك التقييمات.
    Le Président a donc, sur la base de ces indications et hypothèses, proposé de demander au Secrétariat d'établir un projet de budget. UN لذلك اقترح الرئيس، بناء على تلك المؤشرات والافتراضات، أن يطلب الى اﻷمانة العامة أن تعد مشروع ميزانية.
    Les mesures susceptibles d'être prises sur la base de ces évaluations, sous réserve de fonds disponibles, sont énoncées aux paragraphes 13 à 20 ci-dessous. UN وترد في الفقرات 13 إلى 20 أدناه التدابير التي يمكن اتخاذها بناء على تلك التقييمات، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    Ils ont demandé instamment au Conseil de sécurité de donner suite à cette Initiative, sur la base de ses propres résolutions, en vue d'établir une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, compte tenu en particulier de la récente détérioration de la situation et des conditions d'urgence qui prévalent actuellement dans la région. UN وحث الوزراء مجلس الأمن على العمل بناء على تلك المبادرة، واستناداً إلى قرارات المجلس ذاته، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، خاصة في ضوء التدهور الأخير في الأوضاع والظروف الراهنة العاجلة التي تسود المنطقة.
    Faisant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 12/CP.11 intitulée < < Budgetprogramme pour l'exercice biennal 20062007 > > (FCCC/CP/2005/5/Add.1). UN وقام مؤتمر الأطراف، بناء على تلك التوصية، باعتماد المقرر 12/م أ-11 المعنون " الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 " (FCCC/CP/2005/5/Add.1).
    L'élaboration d'un projet d'accord sur la cessation de l'affrontement armé sur la base de ces propositions serait une base solide pour la réalisation d'une percée dans le processus de recherche d'un règlement du conflit Arménie-Azerbaïdjan. UN وأن وضع مشروع اتفاق لوقف النزاع المسلح بناء على تلك المقترحات أمر من شأنه أن يرسي أساسا صلبا لاختراق الحواجز الماثلة في عملية ايجاد تسوية للنزاع المسلح بين أرمينيا وأذربيجان.
    De l'avis des Inspecteurs, un conflit d'intérêts inhérent découle de la prestation de conseils en matière de gestion conjuguée au contrôle des gestionnaires qui agissent sur la base de ces conseils. UN ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة.
    De l'avis des Inspecteurs, un conflit d'intérêts inhérent découle de la prestation de conseils en matière de gestion conjuguée au contrôle des gestionnaires qui agissent sur la base de ces conseils. UN ويرى المفتشون وجود تضارب مصالح متأصل في تقديم المشورة للإدارة والقيام في الوقت نفسه بالرقابة على عمل الإدارة بناء على تلك المشورة.
    On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire. UN وذكر أيضا أن السرية المصرفية ليست مسألة ذات صلة، لأن المقترضين يكونون على استعداد لإعطاء المقرضين نسخا من اتفاقات الحسابات المصرفية من أجل الحصول على قرض بناء على تلك الاتفاقات، وكثيرا ما يحصل المقرضون على اتفاق تحكّم بموافقة المصرف الوديع.
    sur la base de ces principes, nous avons signé l'Alternative bolivarienne pour les Amériques (ALBA) et, sur la base de ces principes, nous espérons que la communauté internationale accorde également à Taiwan, qui le demande, la solidarité dont elle a besoin sur le plan international. UN بناء على تلك المبادئ، وقعنا البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - ألبا - وبناء على تلك المبادئ أيضا، نأمل أن يوفر المجتمع الدولي التضامن الدولي الذي تحتاجه تايوان وتطالب به.
    On trouvera relevés dans la présente lettre un certain nombre de points convergents entre les approches adoptées par l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies en Somalie sur la base de ces consultations, ainsi qu'une mise à jour sur les mesures que nous prévoyons de prendre pour renforcer le partenariat stratégique entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le pays. UN وتبين هذه الرسالة مجالات التقارب بين نهجي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الصومال بناء على تلك المشاورات، وتقدم معلومات مستكملة عن خططنا الرامية إلى تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في البلد.
    Le Groupe a estimé qu'il serait particulièrement utile que les membres de groupements de pays, soit d'une même région, soit politiquement proches, s'entendent pour harmoniser les dispositions de leur droit interne respectif et pour se prononcer sur les demandes d'extradition sur la base de ces lois. UN ونوه فريق الخبراء بأن التوفيق بين القوانين من شأنه أن يعود بالنفع على الخصوص حينما تتفق مجموعة من البلدان المترابطة اقليميا أو سياسيا ، على صوغ قوانين متوافقة أو على الموافقة على تسليم المجرمين بناء على تلك القوانين .
    48. Dans certains cas toutefois, l'autorité adjudicatrice peut ne pas avoir la possibilité de formuler des exigences sous forme de spécifications suffisamment détaillées et précises ou de clauses contractuelles qui permettent de formuler, d'évaluer et de comparer uniformément ces propositions sur la base de ces spécifications et de ces clauses. UN ٨٤ - غير أنه في بعض الحالات ، قد لا يكون مجديا عمليا للسلطة مانحة الامتياز أن تتولى صياغة اشتراطاتها على شكل مواصفات أو شروط تعاقدية تتسم بقدر كاف من التفصيل والدقة يسمح بصياغة المقترحات وتقييمها والمقارنة بينها بأسلوب موحد بناء على تلك المواصفات والشروط .
    Par sa décision OEWG-VI/21, le Groupe de travail à composition non limitée priait les Parties de présenter des observations sur le document d'orientation au Groupe de travail sur les téléphones portables, qui a ensuite révisé le document d'orientation sur la base de ces observations et des discussions au sein du Groupe de travail sur les téléphones portables (figurant dans le document UNEP/CHW.9/11). UN وطلب الفريق العامل المفتوح العضوية، في مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/21 إلى الأطراف أن تقدم تعليقاتها على الوثيقة التوجيهية إلى الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة، الذي قام بعدئذ بتنقيح الوثيقة التوجيهية بناء على تلك التعليقات وعلى المناقشات التي دارت في الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة (وترد في الوثيقة UNEP/CHW.9/11).
    Elle est désormais chargée d'aider les Comités à publier sur leurs sites Web des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription pour tous les noms figurant sur les listes pertinentes de personnes et d'entités visées par des sanctions (actuellement environ 500 noms); à examiner à intervalles réguliers les noms figurant sur les listes; et à actualiser les éléments des listes sur la base de ces examens. UN فهي تشمل الآن تقديم المساعدة إلى اللجنتين في إتاحة الموجزات السردية لأسباب إدراج جميع الأسماء في قوائم الجزاءات ذات الصلة على الموقع الشبكي لكل منهما (حوالي 500 اسم في الوقت الراهن)؛ وفي إجراء استعراض منتظم للأسماء الواردة في القوائم؛ وفي إعداد التحديثات لإدخالها على البيانات المدرجة في القوائم بناء على تلك الاستعراضات.
    Elle est désormais chargée d'aider les Comités des sanctions à publier sur leur site Web des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription pour tous les noms figurant sur les listes pertinentes de personnes et d'entités visées par des sanctions (actuellement environ 455 noms); à examiner à intervalles réguliers les noms figurant sur les listes; et à actualiser les éléments des listes sur la base de ces examens. UN فهي تشمل الآن تقديم المساعدة إلى لجنتي الجزاءات في إتاحة الموجزات السردية لأسباب إدراج جميع الأسماء في قوائم الجزاءات ذات الصلة على الموقع الشبكي لكل منهما (حوالي 455 اسما في الوقت الراهن)؛ وفي إجراء استعراض منتظم للأسماء الواردة في القوائم؛ وفي إعداد التحديثات لإدخالها على البيانات المدرجة في القوائم بناء على تلك الاستعراضات.
    Faisant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 3/CP.11 intitulée < < Nouvelles directives concernant le fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés > > (FCCC/CP/2005/5/Add.1). UN واعتمد مؤتمر الأطراف، بناء على تلك التوصية، المقرر 3/م أ-11 المعنون " مزيد من الإرشادات لتشغيل صندوق أقل البلدان نمواً " (FCCC/CP/2005/5/Add.1).
    Faisant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 15/CP.11 intitulée < < Questions relatives aux ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto > > (FCCC/CP/2005/5/Add.2). UN وقام المؤتمر، بناء على تلك التوصية()، باعتماد المقرر 15/م أ-11 المعنون " المسائل المتصلة بالتعديلات في إطار الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو " (FCCC/CP/2005/5/Add.2)().
    Faisant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 10/CP.11 intitulée < < Latitude à accorder à la Croatie en vertu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention > > (FCCC/CP/2005/5/Add.1). UN وقام المؤتمر، بناء على تلك التوصية، باعتماد المقرر 10/م أ-11 المعنون " المرونة تجاه كرواتيا بمقتضى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية " (FCCC/CP/2005/5/Add.1).
    Donnant suite à cette recommandation, la Conférence a adopté la décision 9/CP.11 intitulée < < Besoins de recherche aux fins de la Convention > > (FCCC/CP/2005/5/Add.1). UN وقام المؤتمر، بناء على تلك التوصية، باعتماد المقرر 9/م أ-11 المعنون " الاحتياجات من البحوث المتعلقة بالاتفاقية " (FCCC/CP/2005/5/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more