"بناء على طلب الأمين" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du Secrétaire
        
    • sur la demande du Secrétaire
        
    • comme le demande le Secrétaire
        
    • sur sa demande
        
    • a la demande du Secrétaire
        
    • sur convocation du Secrétaire
        
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Sous-Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة الفرعية.
    Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. UN وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة.
    Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. UN وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا.
    iii) Bilans de gestion sur la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou du Secrétaire général adjoint, y compris l'efficacité du programme; UN ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛
    Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. UN وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة.
    Nous attirons l'attention sur le fait que ce plafonnement des dépenses de l'Organisation devrait être automatiquement levé à la demande du Secrétaire général au moment voulu. UN ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    à la demande du Secrétaire général, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a fourni des conseils sur les partenariats et une assistance administrative. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بناء على طلب الأمين العام المشورة بشأن الشراكات وخدمات الدعم الإداري.
    Il est proposé, à l'appui de cet objectif, de convoquer à nouveau le Groupe directeur de la Journée internationale de la paix, qui a été constitué à la demande du Secrétaire général. UN ويتمثل أحد الاقتراحات المقدمة دعماً لهذه الأهداف في الدعوة مجدداً إلى عقد الفريق التوجيهي المعني بيوم الأمم المتحدة الدولي للسلام الذي أنشئ بناء على طلب الأمين العام.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة لأن تتيح خبراء للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة.
    Afin de préparer les débats, le Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a réuni, à la demande du Secrétaire général, un groupe de travail composé de chefs de secrétariat. UN وعقد المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، من أجل الإعداد لهذه المناقشة، اجتماعا لفرقة عمل على مستوى الرؤساء التنفيذيين بناء على طلب الأمين العام.
    Fonds administrés par le PNUD : fonds d'affectation spéciale établis par l'Administrateur à la demande du Secrétaire général de l'ONU en application de résolutions du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN تعرف أيضا باسم الصناديق المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي الصناديق الاستئمانية الخاصة التي ينشئها مدير البرنامج بناء على طلب الأمين العام للاستجابة لقرارات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    La gravité de la situation financière de l'Organisation méritait la tenue, à la demande du Secrétaire général, d'une réunion du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée pertinent. UN وخطورة الحالة الماليــة لمنظمتنا هي التي استدعت أن نعقد اجتماعا، بناء على طلب الأمين العام، للفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالموضوع.
    Il convient de souligner à ce titre le voyage que l'économiste Paul Collier a effectué récemment en Haïti à la demande du Secrétaire et le rapport qui s'en est suivi. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أهمية الرحلة التي قام بها مؤخرا إلى هايتي الاقتصادي بول كوليير بناء على طلب الأمين العام والتقرير الناجم عن الرحلة.
    Ils ont souligné que la limite ainsi imposée aux dépenses serait automatiquement levée à la demande du Secrétaire général le moment venu et ont engagé tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à agir en conséquence. UN وأكدوا على ضرورة رفع هذا الحد على الإنفاق للأمين العام تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت الملائم، ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل وفقا لذلك.
    Dans un avis rédigé en 1980 à la demande du Secrétaire général de l'OIPC-Interpol, le professeur Reuter a adopté la position ci-après, qui ne distingue pas entre attribution du comportement et responsabilité : UN ففي فتوى صادرة في عام 1980، بناء على طلب الأمين العام للمنظمة، اتخذ الأستاذ روتر الموقف التالي الذي لا يميز بين إسناد التصرف والمسؤولية:
    iii) Bilans de gestion sur la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou du Secrétaire général adjoint, y compris l'efficacité du programme; UN ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛
    Les gouvernements étaient invités à mettre des experts à la disposition du Comité, sur la demande du Secrétaire général et à leurs propres frais. UN وقد دعيت الحكومات إلى أن توفر، بناء على طلب اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، أعضاء لجنة الخبراء.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite, comme le demande le Secrétaire général, renvoyer cette question à la Cinquième Commission? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، بناء على طلب الأمين العام، في إحالة هذا البند على اللجنة الخامسة؟
    En conséquence, il s’est mis en rapport avec le recteur de l’Université des Nations Unies, qui a désigné, sur sa demande, pour aider à mener cette étude, un expert hautement qualifié, M. Mihaly Simai. UN ولتحقيق هذا الهدف، التمس اﻷمين العام مرة أخرى مساعدة رئيس جامعة اﻷمم المتحدة الذي قام، بناء على طلب اﻷمين العام، بتعيين خبير ذي كفاءة عالية، هو ميهالي سيماي، للمساعدة في إعداد الدراسة المذكورة.
    a la demande du Secrétaire général de l'ONU, le Président a décidé de reporter au 14 juin le référendum national prévu pour le 15 mars 1993, afin de donner à l'Organisation le temps de coordonner le déploiement des observateurs internationaux; UN وأن الرئيس قرر تأجيل موعد الاستفتاء الوطني من ١٥ آذار/مارس إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بناء على طلب اﻷمين العام، وذلك لتمكين اﻷمم المتحدة من تنسيق وزع المراقبين الدوليين؛
    14. Le Comité se réunit normalement deux fois par an en session ordinaire; il tient des sessions extraordinaires s'il le juge nécessaire, ou sur demande écrite d'au moins un tiers de ses membres ou sur convocation du Secrétaire général et du Directeur général agissant après consultation avec le Directeur exécutif ou sur convocation du Directeur exécutif agissant après consultation avec le Secrétaire général et le Directeur général. UN ٤١- تعقد اللجنة في العادة دورتين عاديتين كل سنة، كما تعقد دورات خاصة كلما رأت ذلك ضروريا، أو بناء على طلب كتابي من ثلث أعضاء اللجنة على اﻷقل، أو بناء على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة بعد التشاور مع المدير التنفيذي أو بناء على طلب المدير التنفيذي، بعد التشاور مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more