"بناء على طلب السلطات" - Translation from Arabic to French

    • à la demande des autorités
        
    • Sur la demande des autorités
        
    • à la demande des pouvoirs
        
    Il serait souhaitable, et même nécessaire, que l'ONU joue un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    D'un autre côté, à la demande des autorités allemandes, la législation turque a été également modifiée en 1995. UN ومن جهة أخرى، تم ايضاً، بناء على طلب السلطات اﻷلمانية، تعديل التشريعات التركية في عام ٥٩٩١.
    Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. UN وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية.
    Les bureaux de pays du PNUD collaborent avec des partenaires gouvernementaux à tous les niveaux à la demande des autorités locales. UN وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات.
    À l'heure actuelle, comme vous le savez, la seule mission dont est chargée l'UEO dans la région est la mise en place, en Albanie, du Groupe consultatif multinational pour les questions de police, Sur la demande des autorités albanaises et avec leur coopération. UN وكما تعلمون، فإن المهمة الوحيدة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا حاليا في المنطقة المعنية هي عنصر الشرطة الاستشاري المتعدد الجنسيات المنشأ في ألبانيا بناء على طلب السلطات اﻷلبانية وبالتعاون معها.
    c) Apport de conseils techniques ou exécution d'études touchant les droits économiques, sociaux et culturels, y compris à la demande des pouvoirs publics ou d'autres organismes concernés; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    à la demande des autorités japonaises, une enquête a été lancée dans tout le pays. UN فقامت، بناء على طلب السلطات اليابانية، بإطلاق حملة تحقيقات في كافة أنحاء البلد.
    Ce programme a été élargi par la suite à la demande des autorités locales; UN وتم فيما بعد توسيع نطاق هذا المشروع بناء على طلب السلطات المحلية؛
    Avant l'introduction de la nouvelle législation, un arbitrage pouvait être exercé par la Commission des relations professionnelles à la demande des autorités administratives. UN وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل.
    En moyenne, 40 patrouilles par jour (24 heures) ont été menées et, à la demande des autorités afghanes, près des deux tiers de ces patrouilles ont été assurées conjointement avec la police afghane. UN وجرى يوميا تسيير 40 دورية أمنية في المتوسط على مدار الساعة، وجرى بناء على طلب السلطات الأفغانية، تسيير ثلثي عدد هذه الدوريات تقريبا بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية.
    à la demande des autorités nationales, ce dernier a fait appel à un expert national pour aider les forces armées à élaborer un descriptif de projet concernant la réforme. UN وقام المكتب، بناء على طلب السلطات الوطنية، بتعيين خبير وطني لمساعدة القوات المسلحة في صياغة وثيقة مشروع عن الإصلاح.
    Ces consultations ont eu lieu à la demande des autorités militaires congolaises. UN وقد جرت هذه المشاورات بناء على طلب السلطات العسكرية الكونغولية.
    Un atelier qui devait se tenir en Guinée a été repoussé à 2003 à la demande des autorités de ce pays. UN وكان من المقرر عقد حلقة عمل في غينيا، ولكن أُرجئت إلى عام 2003 بناء على طلب السلطات الغينية.
    Par contre, les consultations qui devaient avoir lieu sur cette question avec le Maroc ont été reportées à la demande des autorités marocaines. UN بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية.
    à la demande des autorités burundaises, l'Opération a entrepris d'élaborer un important projet d'assistance judiciaire qui sera bientôt prêt. UN وتقوم البعثة اﻵن، بناء على طلب السلطات البوروندية، بوضع اللمسات النهائية لمشروع هام لتقديم المساعدة القانونية.
    C'est principalement à des groupes afghans qu'il reviendra d'observer les élections, ainsi qu'à des missions internationales à la demande des autorités afghanes. UN وستضطلع بمراقبة الانتخابات أساسا جماعات أفغانية تعضدها بعثات دولية بناء على طلب السلطات الأفغانية.
    Ses membres sont volontaires et il peut intervenir sur l'ensemble du territoire argentin à la demande des autorités judiciaires fédérales. UN ويعمل أعضاؤه بشكل تطوعي وتشمل دائرة اختصاصه كل إقليم الأرجنتين بناء على طلب السلطات القضائية الاتحادية.
    L'assistance est donc fournie à la demande des autorités compétentes des pays concernés et avec leur pleine implication et participation. UN وعليه، فإن المساعدة تقدّم بناء على طلب السلطات المختصة في البلد وبمشاركتها وضلوعها كليا.
    à la demande des autorités ivoiriennes, les patrouilles mixtes avec les FANCI ont été suspendues. UN وعُلقت الدوريات المشتركة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بناء على طلب السلطات الإيفوارية
    En outre, Sur la demande des autorités colombiennes, elle a contribué aux directives sur la lutte contre les violences sexuelles commises en période de conflit que le Ministère de la défense a élaborées à l'intention de la police et de l'armée. UN وبالإضافة إلى ذلك، بناء على طلب السلطات الوطنية، قدم الفريق مدخلات لأغراض قيام وزارة الدفاع بوضع مبادئ توجيهية للشرطة والجيش. بشأن التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    14. Souligne l'importance de l'appui que les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement apportent, selon qu'il convient, aux préparatifs nationaux de la Conférence, Sur la demande des autorités nationales ; UN 14 - تشدد على أهمية الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، حسب الاقتضاء، لأعمالها التحضيرية الوطنية للمؤتمر، بناء على طلب السلطات الوطنية؛
    c) Apport de conseils techniques ou exécution d'études touchant les droits économiques, sociaux et culturels, y compris à la demande des pouvoirs publics ou d'autres organismes concernés; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more