"بناء على طلب مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • à la demande de la Conférence
        
    • comme demandé par la Conférence
        
    • comme l'avait demandé la
        
    • comme la Conférence
        
    • comme l'a demandé la Conférence
        
    Le secrétariat a établi le présent document à la demande de la Conférence des Parties afin de faciliter la communication des inventaires par les Parties visées à l'annexe I. UN وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة بناء على طلب مؤتمر الأطراف من أجل تيسير عملية الإبلاغ عن قوائم الجرد من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Certaines informations sont publiées à la demande de la Conférence des Parties UN تنشر معلومات مختارة بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف
    iv) Donner des avis, à la demande de la Conférence des Parties, sur les recherches prioritaires pour telle et telle régions ou sous-régions compte tenu des particularités de la situation locale; UN `٤` تقديم المشورة، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن أولويات البحث لمناطق ومناطق فرعية معينة تعكس أوضاعاً محلية مختلفة
    comme demandé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, le Secrétariat a préparé un formulaire type de notification des exportations et l'a mis à la disposition de toutes les Parties en juin 2008. UN وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، بوضع استمارة موحَّدة للإخطار بالتصدير ووضعتها في متناول جميع الأطراف في حزيران/يونيه 2008.
    comme l'avait demandé la COP, le secrétariat a contribué au document de synthèse. UN 4- وقدمت الأمانة مدخلات في الوثيقة التجميعية بناء على طلب مؤتمر الأطراف.
    vi) Donner des avis, à la demande de la Conférence des Parties, sur la structure, la composition et la tenue du fichier d'experts indépendants; UN `٦` تقديم المشورة، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن تركيب قائمة الخبراء المستقلين وعضويتها واستيفائها
    ii) Faire des recommandations, à la demande de la Conférence des Parties, au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et aisément vérifiables qui pourraient être utilisés pour les programmes d'action nationaux. UN `٢` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن المؤشرات ذات الصلة، القابلة للقياس، والقابلة للتحقق بسرعة، التي يمكن استخدامها فيما يتصل ببرامج العمل الوطنية
    Tout partenaire peut être exclu du Programme de bourses d'études à la demande de la Conférence des Parties. UN ويجوز استبعاد أي شريك من برنامج الزمالات بناء على طلب مؤتمر الأطراف.
    Cette Initiative a été élaborée par un groupe de travail de haut niveau sur les technologies de l'information et de la communication pour l'Afrique, créé en 1995, à la demande de la Conférence des ministres. UN وقد قام بصياغة هذه المبادرة فريق عامل رفيع المستوى بشأن إفادة افريقيا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تم إنشاؤه في عام ١٩٩٥ بناء على طلب مؤتمر الوزراء.
    i) Faire des recommandations, à la demande de la Conférence des Parties, au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations aux fins de l'observation systématique de la dégradation de sols dans les zones touchées et de l'évaluation des phénomènes de sécheresse et de désertification et de leurs effets; UN `١` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن جمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات اللازمة لضمان المراقبة المنتظمة لتردي اﻷراضي في المناطق المتأثرة وتقييم عمليات وآثار الجفاف والتصحر
    i) Faire des recommandations, à la demande de la Conférence des Parties, au sujet des recherches spécialisées sur les questions scientifiques et techniques et de l'évaluation de ces questions qu'il est nécessaire d'entreprendre aux fins de l'application de la Convention; UN `١` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، فيما يتعلق بالبحوث المتخصصة المعنية بالمسائل العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وتقييم هذه البحوث
    Le présent rapport a été établi, comme suite à la demande de la Conférence des Parties à sa dix-huitième session, afin de permettre de suivre les progrès accomplis sur la voie de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes pour faire progresser les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. UN أُعد هذا التقرير بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة تيسيراً لتعقب مسار التقدم المحرز في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إطار النهوض بالسياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Conformément à la demande de la Conférence des parties, le rapport précédent comportait une première analyse du cofinancement des projets du FEM. UN 35 - بناء على طلب مؤتمر الأطراف تضمن التقرير السابق تحليلاً أولياً للتمويل المشترك في مشاريع المرفق.
    Le secrétariat a établi le présent document à la demande de la Conférence des Parties afin de faciliter la communication des inventaires par les Parties visées à l'annexe I en 2005. UN وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة بناء على طلب مؤتمر الأطراف من أجل تيسير عملية الإبلاغ عن قوائم الجرد من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2005.
    5. Conformément à la demande de la Conférence des Parties, l'examen a été essentiellement mené au plan interne par des fonctionnaires du secrétariat. UN 5- بناء على طلب مؤتمر الأطراف أُجري الاستعراض داخلياً بصفة رئيسية وأجراه موظفون من الأمانة.
    Le Comité de la Science et Technologie pourrait, à la demande de la Conférence des Parties (CdP), se charger de ce travail, assisté par un groupe ad hoc semblable à celui réuni par le Secrétariat en novembre 1996 et en juillet 1997. UN ويمكن للجنة العلم والتكنولوجيا أن تضطلع بهذه اﻷعمال بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بمساعدة فريق مخصص مماثل للفريق الذي دعته اﻷمانة إلى الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وفي تموز/يوليه ٧٩٩١.
    comme demandé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, le secrétariat a élaboré un formulaire type de notification des exportations et l'a mis à la disposition de toutes les Parties en juin 2008. UN وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، بوضع استمارة موحَّدة للإخطار بالتصدير ووضعتها في متناول جميع الأطراف في حزيران/يونيه 2008.
    comme demandé par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion, le secrétariat a examiné le processus pour l'évaluation en ce qui concerne la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. UN دي. تي 53 - قامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني، باستعراض عملية تقييم وتقدير الحاجة المستمرة لمادة الـ دي. دي.
    37. Indépendamment de l'examen des méthodes proposées et de l'élaboration de méthodes unifiées, dans la mesure du possible, le Conseil, avec l'appui du Groupe d'experts des méthodes et du secrétariat, a encore intensifié ses travaux relatifs à la méthodologie, comme l'avait demandé la COP/MOP. UN 37- بالإضافة إلى النظر في المنهجيات المقترحة وصياغة منهجيات موحدة، واصل المجلس، حيثما أمكن، وبدعم من فريق المنهجيات والأمانة، تكثيف أعماله المتعلقة بالمنهجيات بناء على طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Le présent rapport a été établi comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dix-huitième session, afin de permettre le suivi des progrès réalisés vers l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue de promouvoir les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. UN أُعد هذا التقرير بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة تيسيراً لتعقب مسار التقدم المحرز في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إطار النهوض بالسياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    16. comme l'a demandé la Conférence des Parties à sa troisième session, la Stratégie opérationnelle du Mécanisme mondial a fait l'objet d'un document distinct qui est présenté à la quatrième session pour examen. UN 16- وقد تم إعداد وثيقة منفصلة بشأن الاستراتيجية التشغيلية، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، وقُدمت هذه الوثيقة من أجل استعراضها في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more