"بناء على طلب من مجلس" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du Conseil
        
    • sur la demande du Conseil
        
    • mandatées par le Conseil
        
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Ces activités ont trait au contrôle du gel, tâche confiée à l'AIEA à la demande du Conseil de sécurité. UN وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    En 2010, à la demande du Conseil des droits de l'homme, le HCDH a donné un séminaire sur les valeurs traditionnelles. UN وفي عام 2010، نظمت المفوضيةُ، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، حلقة دراسية بشأن القيَم التقليدية وحقوق الإنسان.
    Il les entreprend sur la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, des Etats ou de sa propre initiative, dans le cadre des responsabilités qui lui incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte. UN ويضطلع اﻷمين العام بهذه اﻷنشطة بناء على طلب من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أو بناء على طلب الدول أو يقوم بها اﻷمين العام من تلقاء نفسه في إطار مسؤولياته بموجب المادة ٩٩ من الميثاق.
    Les contributions d'États Membres aux opérations de maintien de la paix actuellement menées par des organisations régionales mandatées par le Conseil de sécurité ont été saluées et il a été demandé qu'en soit dressée la liste récapitulative. UN 20 - واعترف بمساهمة الدول الأعضاء كل على حدة في عمليات حفظ السلام التي تنفذها حاليا منظمات إقليمية بناء على طلب من مجلس الأمن، وطلب وضع قائمة موحدة لتلك المساهمات.
    Les groupes d'experts sont désignés par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité et rendent compte aux comités des sanctions dont ils relèvent. UN ويعين الأمين العام أفرقة الخبراء بناء على طلب من مجلس الأمن وهي مسؤولة أمام لجان الجزاءات المعنية.
    à la demande du Conseil des droits de l'homme, le Conseiller spécial a soumis un rapport et fait un exposé devant le Conseil. UN وقام المستشار الخاص، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، بموافاة المجلس بتقرير وتقديم عرض لأعضائه.
    Le Comité a noté qu'une mission d'évaluation technique avait procédé à un examen du mandat de la MINUS, à la demande du Conseil de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريقا للتقييم التقني قد أجرى استعراضا للبعثة بناء على طلب من مجلس الأمن.
    Comme vous le savez, l'ONU a établi, à la demande du Conseil de sécurité, une présence politique au Burundi pour y appuyer les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation entre les parties au conflit. UN كما تعلمون، صار لﻷمم المتحدة تواجد سياسي في بوروندي بناء على طلب من مجلس اﻷمن دعما للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين اﻷطراف المتصارعة.
    Ce projet de loi a été modifié à la demande du Conseil consultatif puis soumis de nouveau au Parlement en novembre 2007. UN وعُدّل مشروع القانون بناء على طلب من مجلس الشورى وأعيد تقديمه إلى البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    :: 13 exposés présentés, à la demande du Conseil de sécurité, à des pays fournisseurs de contingents pour examiner des évolutions prévues ou inattendues, des situations de crise et des modifications de mandat dans les opérations de maintien de la paix UN :: تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    18 séances d'information organisées à la demande du Conseil de sécurité avec les pays qui fournissent des contingents, dans le but d'examiner des éléments nouveaux, des évolutions prévues, des situations de crise et des modifications des mandats des missions de maintien de la paix UN تنظيم 18 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في عمليات حفظ السلام
    :: 18 séances d'information organisées à la demande du Conseil de sécurité avec les pays qui fournissent des contingents, dans le but d'examiner des éléments nouveaux, des évolutions prévues, des situations de crise et des modifications des mandats des missions de maintien de la paix UN :: تنظيم 18 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    L'étude d'évaluabilité produite à la demande du Conseil par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation avait fourni les paramètres nécessaires à l'évaluation de ces projets et serait mise en ligne sur le site du Conseil. UN وقد وفرت الدراسة المتعلقة بقابلية المشاريع للتقييم، التي قام بها فريق التقييم التابع للأمم المتحدة، بناء على طلب من مجلس الرؤساء التنفيذيين، معايير لتقييم المشاريع التجريبية، وستكون متاحة على موقع المجلس على الإنترنت.
    La République centrafricaine a été inscrite à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix en juin 2008, à la demande du Conseil de sécurité, suite à l'intérêt qu'ont manifesté à cet égard les autorités nationales de la République centrafricaine. UN 29 - وقد وضعت جمهورية أفريقيا الوسطى على جدول أعمال لجنة البرنامج والميزانية في حزيران/يونيه 2008، بناء على طلب من مجلس الأمن، نتيجة الاهتمام الذي أعربت عنه السلطات الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Bureau a tenu compte, dans la formulation de ces propositions, des recommandations faites par les participants aux consultations officieuses informelles tenues à la demande du Conseil du développement industriel en vue de la préparation de la Conférence (voir GC.11/CRP.4). UN وقال إن المكتب أخذ في الاعتبار لدى صوغ تلك المقترحات توصيات المشاورات غير الرسمية التي جرت بناء على طلب من مجلس التنمية الصناعية للتحضير للمؤتمـر، والـواردة فـي ورقـة غرفـة الاجتماعات GC.11/CRP.4.
    Le Bureau a tenu compte, dans la formulation de ces propositions, des recommandations faites par les participants aux consultations officieuses tenues à la demande du Conseil du développement industriel en vue de la préparation de la Conférence (voir GC.10/CRP.3). UN وقال ان المكتب أخذ في الاعتبار لدى صوغ تلك المقترحات توصيات المشاورات غير الرسمية التي جرت بناء على طلب من مجلس التنمية الصناعية للتحضير للمؤتمـر، والـواردة فـي ورقـة غرفـة الاجتماعات (GC.9/CRP.3).
    Si les parties en expriment le souhait, aucune d'entre elles n'est désignée comme acceptant ou rejetant les services, sauf en confidence aux autres administrateurs ou au Secrétaire général, conformément au paragraphe 2, ou sur la demande du Conseil de sécurité. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    Si les parties en expriment le souhait, aucune d'entre elles n'est désignée comme acceptant ou rejetant les services, sauf en confidence aux autres administrateurs ou au Secrétaire général, conformément au paragraphe 2, ou sur la demande du Conseil de sécurité. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    Les contributions d'États Membres aux opérations de maintien de la paix actuellement menées par des organisations régionales mandatées par le Conseil de sécurité ont été saluées et il a été demandé qu'en soit dressée la liste récapitulative. UN 20 - واعترف بمساهمة الدول الأعضاء كل على حدة في عمليات حفظ السلام التي تنفذها حاليا منظمات إقليمية بناء على طلب من مجلس الأمن، وطلب وضع قائمة موحدة لتلك المساهمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more