Ce programme a été élaboré sur l'initiative du Ministère de la CONDIFFA avec l'appui technique et financier du PNUD. | UN | وقد تم وضع هذا البرنامج بناء على مبادرة من وزارة شؤون المرأة والأسرة وبدعم تقني ومالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ma délégation est heureuse de constater que le Groupe de haut niveau s'efforce, sur l'initiative du Secrétaire général, de créer un consensus général autour des grands problèmes africains. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن هذا الفريق رفيع المستوى يحاول، بناء على مبادرة من اﻷمين العام، تحقيق توافق عام في اﻵراء حول المشاكل الافريقية الرئيسية. |
Le projet de loi a été soumis pour la première fois à la Diète en 1996 à l'initiative du Groupe parlementaire des femmes. | UN | تم إرسال مشروع القانون للمرة الأولى إلى مجلس النواب في عام 1996 بناء على مبادرة من الفريـــق البرلماني المعني بالمـرأة. |
A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. | UN | ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Le Gouvernement pourra incorporer de nouvelles mesures dans le Plan de sa propre initiative ou bien à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. | UN | ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد. |
Les procédures de vérification étaient engagées à l'initiative de la personne concernée. | UN | وتقام إجراءات التحقق بناء على مبادرة من الشخص المعني نفسه. |
L'Alliance des civilisations a été fondée en 2005 sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, à l'initiative des Gouvernements de l'Espagne et de la Turquie. | UN | وقد تأسس تحالف الحضارات في عام 2005 تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على مبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا. |
En outre, quatre numéros du Boletín Fal ont été ajoutés sur l'initiative du secrétariat afin de répondre aux besoins en information des pays membres. | UN | وباﻹضافة الى هذا، أضيفت أربعة أعداد من منشور تيسير النقل الجوي الدولي بناء على مبادرة من اﻷمانة العامة بغية الوفاء باحتياجات البلدان اﻷعضاء الى المعلومات. |
À cet égard, ma délégation s'est félicitée de la tenue de la Conférence spéciale sur la Sierra Leone organisée ici à New York sur l'initiative du Secrétaire général et qui, je l'espère, contribuera au processus de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعقد المؤتمر الخاص المعنـــــي بسيراليون هنا في نيويورك بناء على مبادرة من اﻷمين العــــام، نأمل أن يسهم في عملية المصالحة الوطنية. |
Nous attendons avec intérêt le débat public du Conseil de sécurité sur l'Iraq, convoqué cette semaine sur l'initiative du Mouvement des pays non alignés. | UN | وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز. |
L'accord a été renouvelé en septembre 2002 sur l'initiative du Président Uribe pour une période de quatre ans, soit jusqu'en octobre 2006. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2002، مُدد الاتفاق، بناء على مبادرة من الرئيس أوريبي، لمدة أربع سنوات حتى تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Depuis, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, sur l'initiative du Bélarus, trois résolutions visant à améliorer la coordination et l'efficacité de l'action internationale contre la traite des êtres humains. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة بناء على مبادرة من بيلاروس ثلاثة قرارات تهدف إلى تعزيز التنسيق والفعالية في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Plus près de nous et dans quelques jours doit se tenir, à l'initiative du Gouvernement japonais, une Conférence internationale sur le développement de l'Afrique. | UN | وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Voilà pourquoi nous avons approuvé l'intervention menée par l'OTAN en Libye à l'initiative du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis. | UN | ولهذا السبب أيدنا التدخل تحت قيادة حلف الناتو في ليبيا بناء على مبادرة من المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة. |
Elle fut proclamée à l'initiative du Kirghizistan ainsi que d'autres pays montagneux, pour lesquels le développement des zones montagneuses revêt une importance particulière. | UN | ولقد أُعلنت تلك السنة بناء على مبادرة من قيرغيزستان وغيرها من البلدان الجبلية التي تعتبر مشكلة تنمية المناطق الجبلية ذات أهمية حيوية. |
Il a fait observer que cette visite, la première organisée expressément à l'intention des membres du Bureau, avait été entreprise à l'initiative du Président et financée par le Gouvernement suisse. | UN | وذكر أن الزيارة، وهي الأولى المخصصة صراحة لأعضاء المكتب، قد جرت بناء على مبادرة من الرئيس وتولت تمويلها حكومة سويسرا. |
Il a fait observer que cette visite, la première organisée expressément à l'intention des membres du Bureau, avait été entreprise à l'initiative du Président et financée par le Gouvernement suisse. | UN | وذكر أن الزيارة، وهي الأولى المخصصة صراحة لأعضاء المكتب، قد جرت بناء على مبادرة من الرئيس وتولت تمويلها حكومة سويسرا. |
à l'initiative de la Secrétaire État aux droits des femmes et à la formation professionnelle, le Gouvernement a mis en place un plan d'action triennal depuis 2001. | UN | بناء على مبادرة من وزيرة الدولة لحقوق المرأة والتدريب المهني وضعت الحكومة خطة عمل مدتها ثلاث سنوات اعتبارا من سنة 2001. |
La première a eu lieu à l'initiative de notre pays en 1899. | UN | لقد عقد المؤتمر اﻷول في عام ١٨٩٩ بناء على مبادرة من بلدنا. |
C'est précisément la logique sous-jacente de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, que l'Assemblée générale a proclamée à l'initiative de l'UNESCO. | UN | وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو. |
Cette résolution a été due à l'initiative des membres de la zone, en consultation avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وكان هذا القرار بناء على مبادرة من أعضاء المنطقة بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Des réunions extraordinaires peuvent être convoquées à l'initiative d'un ou plusieurs États membres ou du Directeur du Comité exécutif. | UN | وتجوز الدعوة لعقد اجتماعات خاصة بناء على مبادرة من دولة أو أكثر من الدول الأعضاء أو من مدير اللجنة التنفيذية. |
La Tunisie se félicite qu'à son initiative le Comité spécial ait adopté deux paragraphes de son rapport dans lesquels elle a mis l'accent sur la nécessité d'améliorer les mécanismes de cette coopération. | UN | وتلاحظ تونس بارتياح إدراج اللجنة الخاصة في تقريرها لبندين، بناء على مبادرة من وفد تونس، تدعوان إلى إيلاء الاهتمام بضرورة تحسين آليات هذا التعاون. |