"بناء عليه" - Translation from Arabic to French

    • en conséquence
        
    • par conséquent
        
    • laquelle asseoir
        
    • conséquent que
        
    • sur cette base
        
    • d'elle qu'
        
    • la construire
        
    • à passer à l'
        
    Il sait que je suis unique et, en conséquence, indispensable. Open Subtitles إنهيعرفأننيفذ.. و بناء عليه فلا مفر من ذلك.
    Prenant acte de la nature < < par essence > > politique dudit accord, sont en conséquence convenus des trois points suivants : UN أحاط رؤساء دول أمريكا الوسطى الأربعة علماً " بالجوهر السياسي " لهذا الاتفاق، وقرروا بناء عليه ما يلي:
    L'auteur insiste par conséquent sur le fait que le principe de l'ex officio reformatio in peius, qui est appliqué par de nombreux pays, a été violé. UN ويصر بناء عليه على أن مبدأ عدم إصدار عقوبة أشد من العقوبة محل الطعن بصورة تلقائية، المطبق في بلدان عديدة قد انتُهك.
    par conséquent, il pourrait être mis fin à cette pratique sans que cela n'ait d'impact sur le budget ordinaire ou sur la participation des Parties concernées. UN ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه.
    52. Des résultats de son examen des réclamations de l'échantillon, le Comité conclut que tous les requérants du premier groupe satisfont aux conditions édictées par le Conseil d'administration pour le programme en faveur des bidouns et recommande par conséquent que chacun se voie accorder le montant forfaitaire de USD 2 500. UN 52- ويخلص الفريق، استناداً إلى نتائج استعراضه لمطالبات العينة، إلى أن جميع أصحاب المطالبات التي تشملها هذه المجموعة الأولى يستوفون معايير الأهلية المحددة لبرنامج " البدون " ، ويوصي بناء عليه بمنح كل صاحب مطالبة المبلغ الثابت المحدد ب500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    C'est également sur cette base que les personnes âgées se voient refuser toutes possibilités d'emploi. UN وهي تشكل كذلك الأساس الذي يتم بناء عليه حرمان المسنين من فرص العمل.
    Recommande d'approuver les normes relatives à la restauration; en revanche, si les normes relatives au mobilier sont abaissées, le taux de remboursement devrait l'être, lui aussi, en conséquence. UN توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه.
    en conséquence, la quantité de travail nécessaire peut être diminuée. UN ويمكن بناء عليه تخفيض مستوى العمالة اللازمة.
    La Conférence a examiné cette proposition et a décidé de modifier en conséquence la feuille de couverture actuelle. UN ونظر المؤتمر في هذا الاقتراح وقرر بناء عليه تعديل صفحة غلاف التقرير السنوي الوطني القائمة.
    en conséquence, le Comité ne formule aucune recommandation à ce sujet et la seule tâche qui lui incombe est de définir la date de la perte. UN ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة.
    Il sera donc peutêtre nécessaire de revoir en conséquence le programme de travail. UN واستطرد قائلاً إن من الضروري بناء عليه تنقيح برنامج العمل تبعاً لذلك.
    en conséquence, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة بناء عليه أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La durée maximale de la détention s'entend par conséquent de l'ensemble de la période pendant laquelle une personne est détenue, jusqu'à l'arrêt de la Cour de cassation si ce pourvoi est formé. UN فالمقصود بناء عليه من مدة الاعتقال القصوى هو المدة الاجمالية التي يقضيها الشخص في الحبس حتى صدور قرار محكمة النقض لو استؤنفت القضية.
    123. Au niveau structurel enfin, les parastataux sociaux seront responsabilisés et recevront, par conséquent, une certaine autonomie. UN ٤٢١- وأخيرا، وعلى الصعيد الهيكلي، ستكون المؤسسات الاجتماعية شبه الحكومية مسؤولة وستتمتع بناء عليه بشيء من الاستقلالية.
    par conséquent, Mme Mercer demande la garde des deux filles, de la maison, du chalet vers le lac, la moitié des biens matériels... Open Subtitles و بناء عليه , السيدة " ميرسر " تتوقع أن تحتفظ بالحضانة الفعلية لبناتها و المنزل أيضًا و الكوخ عند البحيرة
    par conséquent, on a souligné qu'il serait essentiel de comprendre la base sur laquelle la proposition actuelle avait été rédigée (en comparaison avec les dispositions similaires de 1994) pour en assurer la cohérence. UN ومن ثم، جرى التشديد على الأهمية بمكان فهم الأساس الذي صيغ هذا الاقتراح بناء عليه (بالمقارنة بأحكام سنة 1994 المماثلة) من أجل ضمان الاتساق فيه.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه.
    Il considère par conséquent que les dates médianes du 16 novembre 1990 et du 14 février 1991 sont celles à compter desquelles les intérêts seront calculés pour ce qui concerne les réclamations donnant lieu à indemnisation au titre des pertes liées aux personnes évacuées et aux rapatriés, respectivement. UN ويرى الفريق بناء عليه أن تعيين يوم 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 ويوم 14 شباط/فبراير 1991 كتاريخين وسطيين تمنح الفائدة اعتباراً منهما فيما يتعلق بالمطالبات التي تستحق التعويض عن الخسائر المتصلة بالمشمولين بعملية الإجلاء وبالعائدين على التوالي.
    C'est également sur cette base que les personnes âgées se voient refuser toutes possibilités d'emploi. UN وهي تشكل كذلك الأساس الذي يتم بناء عليه حرمان المسنين من فرص العمل.
    Il ne reste plus qu'à la construire. Open Subtitles الآن كل ما علينا القيام به هو بناء عليه.
    Ca m'a sûrement forcé à la détester à un niveau inconscient, mais de là à passer à l'acte... Open Subtitles جَعلَني من المحتمل أَكْرهُها على مستوى غير واعيِ، لَكنِّي لَنْ أَتصرّفَ بناء عليه ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more