Les pays à revenu intermédiaire doivent pour cela renforcer leurs capacités productives et diversifier leur base économique. | UN | ومن ثم فإنَّ البلدان المتوسطة الدخل تحتاج إلى بناء قدراتها الإنتاجية وإلى تنويع قاعدتها الاقتصادية. |
De nombreux pays souhaitent aujourd'hui établir des politiques favorables à l'investissement et cherchent activement à attirer l'IED pour renforcer leurs capacités productives et réduire la pauvreté. | UN | واليوم، ترغب العديد من البلدان في رسم سياسات مواتية للاستثمار وتسعى سعياً حثيثاً إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر قصد بناء قدراتها الإنتاجية والحد من الفقر بالتالي. |
Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. | UN | بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية. |
À cet égard, sa délégation insiste sur la nécessité d'un appui soutenu à leurs initiatives visant à renforcer leurs capacités de production et à accroître les possibilités d'emploi. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة. |
Pour mener à bien cette tâche, il faut pouvoir disposer d'indicateurs et de critères d'évaluation précis permettant de mesurer le stade atteint par les PMA dans le renforcement de leurs capacités productives. | UN | وتتطلب تلك الجهود، في جملة ما تتطلبه، مؤشرات ومعايير محددة لقياس مدى التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً، حتى الآن، في بناء قدراتها الإنتاجية الوطنية. |
À sa soixantième session, le Conseil du commerce et du développement s'est intéressé aux travaux menés par le secrétariat, consistant à faire le point des lacunes et limites nationales et à indiquer les progrès accomplis par les PMA dans le domaine du renforcement des capacités productives en fonction des objectifs et des critères d'évaluation convenus et de certains indicateurs. | UN | ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته الستين في العمل الجاري الذي تقوم به الأمانة والذي حدد ثغرات وقيوداً محلية وأوضح أين تقف أقل البلدان نمواً من حيث بناء قدراتها الإنتاجية فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها، والمعايير المرجعية، والمؤشرات المحددة. |
Enfin, s'agissant de la relation entre aide et développement, tout l'intérêt de l'aide était précisément d'aider les pays à se développer; or, pour cela, il fallait que les pays en développement amènent leurs partenaires à orienter leurs programmes de manière à les aider à développer leurs capacités de production pour qu'ils puissent profiter des possibilités s'offrant à eux sur les marchés mondiaux. | UN | وأخيراً، بشأن العلاقة بين المعونة والتنمية، قال إن الغاية من المعونة هي مساعدة البلدان على التنمية، إلا أن ذلك يتطلب من البلدان النامية أن تحمل شركائها الإنمائيين على توجيه برامجهم في اتجاه يُساعد البلدان النامية على بناء قدراتها الإنتاجية لتستفيد من الفرص العالمية. |
Paradoxalement, ces pays sont en même temps ceux qui ont besoin de renforcer leurs capacités productives afin d'appuyer leurs efforts de développement, pour lesquels les recettes exceptionnelles tirées des exportations de ressources naturelles sont essentielles. | UN | ومن المفارقات أن هذه البلدان هي في الوقت ذاته البلدان التي تحتاج إلى بناء قدراتها الإنتاجية لدعم جهودها الإنمائية التي تكون فيها الإيرادات غير المتوقعة لصادراتها من الموارد الطبيعية حاسمة الأهمية. |
S'appuyant sur l'expérience et les enseignements tirés des politiques appliquées dans d'autres pays, la CNUCED montre comment les PMA pourraient mieux mettre à profit les envois de fonds et les connaissances de leur diaspora pour renforcer leurs capacités productives. | UN | وباستخدام أدلة ودروس في مجال السياسات من بلدان أخرى، يُظهر التقرير كيف يمكن لأقل البلدان نمواً أن تحسن استفادتها من التحويلات المالية ومعارف المغتربين من أجل بناء قدراتها الإنتاجية. |
Concernant les droits de propriété intellectuelle et le transfert de technologie, en particulier dans le cas des médicaments essentiels, la CNUCED devait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités productives en partenariat avec des entreprises pharmaceutiques. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، وبخاصة في مجال الأدوية الأساسية، ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية بالشراكة مع شركات الأدوية. |
Le manque d'accès à la mer et l'éloignement des principaux marchés, l'inadéquation des services de transit, la lourdeur des procédures douanières et des procédures de passage des frontières contribuent, entre autres choses, au niveau élevé des coûts de transport et de transaction qui sapent les efforts déployés par ces pays pour renforcer leurs capacités productives, par exemple. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤدي عدم وجود منفذ إلى البحر والبعد عن الأسواق الرئيسية وعدم ملاءمة تسهيلات العبور وإجراءات الجمارك وعبور الحدود الشاقة، إلى جانب عوامل أخرى، إلى ارتفاع تكاليف النقل والصفقات التجارية، وهو ما يقوض جهودها الرامية إلى بناء قدراتها الإنتاجية. |
Les pays les moins avancés doivent investir massivement dans leur équipement, renforcer leurs capacités productives et accroître les dépenses consacrées au développement humain. | UN | 46 - وذكر أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى استثمارات ضخمة في الهياكل الأساسية، وإلى بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة الإنفاق على التنمية البشرية. |
67. Pour qu'ils s'intègrent davantage au commerce international, les pays en développement, en particulier les PMA, doivent renforcer leurs capacités productives et accroître leur participation aux chaînes de valeur, notamment dans les secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | 67- ويتطلب تعزيز إدماج البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في التجارة الدولية بناء قدراتها الإنتاجية ودعم مشاركتها في سلاسل القيمة، بما في ذلك سلاسل القيمة في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes à cet égard devraient continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de production liées au commerce. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الولايات المتصلة بهذا المجال أن تواصل مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها الإنتاجية المتصلة بالتجارة. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes à cet égard devraient continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de production liées au commerce. | UN | وينبغي أن تواصل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الولايات المتصلة بهذا المجال مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها الإنتاجية المتصلة بالتجارة. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes à cet égard devraient continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de production liées au commerce. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الولايات المتصلة بهذا المجال أن تواصل مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها الإنتاجية المتصلة بالتجارة. |
c) Soutenir les efforts faits par les pays en développement, les pays à revenu intermédiaire et les pays en transition pour renforcer leurs capacités de production par la création d'entreprises compétitives sur le plan international; | UN | (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في بناء قدراتها الإنتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا؛ |
Problèmes particuliers que les PMA et les pays africains rencontrent pour renforcer leurs capacités de production (Consensus de São Paulo, par. 54) | UN | المشاكل الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في بناء قدراتها الإنتاجية (توافق آراء ساو باولو، الفقرة 54) |
Il convient pour ce faire d'évaluer à quel stade les PMA sont parvenus dans le renforcement de leurs capacités productives à partir de certains critères et indicateurs permettant cette évaluation. | UN | وللقيام بذلك، يلزم تقييم التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً حتى الآن في بناء قدراتها الإنتاجية استناداً إلى مقاييس ومؤشرات محددة يمكن تقييم تلك القدرات على أساسها. |
C'est pourquoi les pays en développement sans littoral paient plus cher le transport et les coûts commerciaux − ces ressources pourraient être investies dans le renforcement de leurs capacités productives afin de faciliter les transformations structurelles. | UN | ولذلك، تدفع البلدان النامية غير الساحلية تكاليف - موارد أعلى مقابل النقل والتجارة يمكن استثمارها في بناء قدراتها الإنتاجية للدفع قدماً بتحولها الهيكلي. |
À sa soixantième session, le Conseil du commerce et du développement a examiné les travaux menés par le secrétariat, en faisant le point des lacunes et limites nationales, tout en indiquant les progrès accomplis par les PMA dans le domaine du renforcement des capacités productives en fonction des objectifs et des critères d'évaluation convenus et de certains indicateurs. | UN | ونظر مجلس التجارة والتنمية في دورته الستين في عمل الأمانة المتواصل لتحديد الفجوات والقيود على الصعيد المحلي، وتوضيح ما حققته أقل البلدان نمواً من حيث بناء قدراتها الإنتاجية قياساً بالأهداف المتفق عليها والمعايير المرجعية والمؤشرات المحددة. |
Les fonds versés à ce titre devraient être acheminés par la voie multilatérale afin d'aider les pays en développement à se doter de capacités de production et à entrer efficacement en concurrence sur le marché international. | UN | وينبغي توجيه أموال المعونة من أجل التجارة من خلال قنوات متعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس على نحو فعال في الأسواق الدولية. |