Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; | UN | كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛ |
Il informera le Comité par écrit des résultats des enquêtes menées sur les attaques dirigées contre la résidence de Vilma Núñez de Escorcia. | UN | وسيقوم بإبلاغ اللجنة كتابة بنتائج التحقيقات في الهجمات على محل إقامة فيلما نونيز دي اسكورسيا. |
Je vous prie aussi de mettre au courant tous les mécanismes compétents relatifs aux droits de l'homme et d'inclure les résultats des enquêtes de la Force des Nations Unies dans votre prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، فإنني أطلب إليكم إبلاغ جميع آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة بنتائج التحقيقات التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وإدراج هذه النتائج في تقريركم المقبل إلى مجلس اﻷمن. |
Par exemple, aucune information détaillée n'a été fournie sur les résultats des enquêtes et la suite judiciaire donnée à des saisies notoires. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال المعلومات التفصيلية المتعلقة بنتائج التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذت عقب عمليات ضبط معروفة غير متوفرة. |
Dans le communiqué de presse, les mécanismes des procédures spéciales ont fait part de leur profonde inquiétude devant l'absence d'informations provenant des autorités iraquiennes sur les conclusions des enquêtes en cours sur cet attentat. | UN | وأعرب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، في النشرة الصحفية، عن قلقهم البالغ إزاء عدم وجود معلومات من السلطات العراقية فيما يتعلق بنتائج التحقيقات الجارية في الهجوم. |
Ces incidents ont été portés à la connaissance du Service du protocole diplomatique afin qu'il en informe qui de droit et communique les résultats de l'enquête. | UN | وقد أخطر مكتب المراسيم الدبلوماسية بتلك الحوادث كي يتدخل لدى السلطات المختصة ويبلغها بنتائج التحقيقات. |
Les avoirs de ces personnes ont été parfois provisoirement bloqués en attendant les conclusions de l'enquête. | UN | وتم في بعض هذه الحالات تجميد الأصول لفترة مؤقتة رهنا بنتائج التحقيقات. |
b) Communiquer au Comité le résultat des enquêtes ouvertes sur les allégations selon lesquelles les autorités menaceraient et harcèleraient des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, dont deux journalistes, Irina Khalip et Andrzej Poczobut, le Président du Comité Helsinki pour le Bélarus, Aleh Gulak, et le Président de < < Viasna > > , Ales Byalyatski; et | UN | (ب) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في التهديدات المزعومة والمضايقات من قبل السلطات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك قضية اثنين من الصحفيين، إيرينا كاليب وأندريه بوكزوبوت ورئيس لجنة هلسنكي البيلاروسية، أليه غولاك ورئيس مركز فياسنا، أليس بياليتسكي؛ |
4. L'ambassade de Turquie à Athènes a été informée par écrit le 31 mars 1999 des résultats des enquêtes menées par les autorités grecques. | UN | 4 - وقد أُخطرت السفارة التركية في أثينا كتابيا في 31 آذار/مارس 1999 بنتائج التحقيقات التي أجرتها السلطات اليونانية. |
Parallèlement, des contacts sont maintenus avec les États Membres au sujet des résultats des enquêtes ou des procédures disciplinaires qu'ils mènent. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر المتابعة الفعالة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بنتائج التحقيقات أو الإجراءات التأديبية التي تضطلع بها. |
De même, l'auteur affirme n'avoir jamais eu connaissance des résultats des enquêtes menées au sujet de la plainte pénale qu'il a présentée au service du Procureur régional de la municipalité de Turbo vers le milieu de 1984. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن لا علم لـه بنتائج التحقيقات التي أجريت في موضوع الشكوى الجنائية التي رفعها أمام مكتب النائب العام الإقليمي في توربو في أواسط عام 1984. |
Il importe également que le BSCI soit régulièrement informé des résultats des enquêtes sur les affaires de la catégorie II pour qu'il puisse avoir une vue d'ensemble de toutes les affaires ayant donné lieu à des investigations à l'Organisation. | UN | ومن الأهمية أيضا إبقاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية على علم بنتائج التحقيقات بشأن قضايا الفئة الثانية على أساس مرحلي كي يتسنى له أن يُكَوِّن نظرة عامة عن جميع الأمور التي تم التحقيق فيها في المنظمة. |
Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية، |
Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية، |
les résultats des enquêtes menées par des directeurs de programme du Secrétariat sont communiqués au BSCI, en application du paragraphe 11 de la résolution 59/287 de l'Assemblée générale. | UN | ويبلَّغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنتائج التحقيقات التي تجرى تحت سلطة مديري البرامج في الأمانة العامة وفقا للفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 59/287. |
139. Le Groupe de travail a accueilli avec satisfaction les résultats des enquêtes lancées par la Commission nationale des droits de l'homme. Il invite le gouvernement à poursuivre le dialogue avec le Groupe de travail pour arriver à de nouveaux éclaircissements. | UN | 139- يرحب الفريق العامل بنتائج التحقيقات التي بادرت بها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ويدعو الحكومة إلى مواصلة الحوار مع الفريق العامل بغية التوصل إلى مزيد من التوضيحات. |
14. Donner des renseignements sur les résultats des enquêtes et des poursuites engagées au sujet de l'usage excessif de la force par des membres de la Direction de la sûreté publique lors d'une manifestation sur la place Al-Nakeel à Amman le 15 juillet 2011. | UN | 14- ويُرجى إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بدعوى استخدام ضباط مديرية الأمن العام للقوة المفرطة في 15 تموز/يوليه 2011 خلال مظاهرة في ساحة النخيل في عمان. |
7.19 Sous réserve de ses lois et règlements nationaux, le Gouvernement communique à l'Organisation des Nations Unies les conclusions des enquêtes menées par ses autorités compétentes, y compris les enquêteurs nationaux, sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres de son contingent national. | UN | 7-19 تقوم الحكومة، مع مراعاة عدم المساس بقوانينها ولوائحها الوطنية، بموافاة الأمم المتحدة بنتائج التحقيقات التي أجرتها سلطاتها المختصة، بما في ذلك أي من موظفي التحقيقات الوطنيين، بشأن أفعال سوء السلوك، الجسيم أو غيره، المرتكبة من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
7.19 Sous réserve de ses lois et règlements nationaux, le Gouvernement communique à l'Organisation des Nations Unies les conclusions des enquêtes menées par ses autorités compétentes, y compris les enquêteurs nationaux, sur d'éventuelles fautes ou fautes graves commises par des membres de son contingent national. | UN | 7-19 تقوم الحكومة، مع مراعاة عدم المساس بقوانينها ولوائحها الوطنية، بموافاة الأمم المتحدة بنتائج التحقيقات التي أجرتها سلطاتها المختصة، بما في ذلك أي من موظفي التحقيقات الوطنيين، بشأن أفعال سوء السلوك، الجسيم أو غيره، المرتكبة من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
les résultats de l'enquête menée par le directeur de programme sont communiqués au BSCI conformément au paragraphe 11 de la résolution 59/287. | UN | ويبلَّغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنتائج التحقيقات التي تجرى تحت سلطة مديري البرامج في الأمانة العامة وفقا للفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 59/287. |
Les avoirs de ces personnes ont été parfois provisoirement bloqués en attendant les conclusions de l'enquête. | UN | وتم في بعض هذه الحالات تجميد الأصول لفترة مؤقتة رهنا بنتائج التحقيقات. |
b) Communiquer au Comité le résultat des enquêtes ouvertes sur les allégations selon lesquelles les autorités menaceraient et harcèleraient des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, dont deux journalistes, Irina Khalip et Andrzej Poczobut, le Président du Comité Helsinki pour le Bélarus, Aleh Gulak, et le Président de < < Viasna > > , Ales Byalyatski; et | UN | (ب) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في التهديدات المزعومة والمضايقات من قبل السلطات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك قضية اثنين من الصحفيين، إيرينا كاليب وأندريه بوكزوبوت ورئيس لجنة هلسنكي البيلاروسية، أليه غولاك ورئيس مركز فياسنا، أليس بياليتسكي؛ |
On ne peut pas non plus prévoir avec exactitude combien d’autres personnes seront mises en accusation; cela dépendra du résultat des enquêtes. | UN | ويتعذر كذلك وضع توقعات ثابتة بشأن عدد المدانين الجدد لارتهان ذلك بنتائج التحقيقات. |
Tous les plaignants sont informés au plus tard dans les trois mois des résultats des investigations entreprises suite à leur plainte. | UN | ويبلغ كل مقدمي العرائض، في غضون 3 أشهر على الأقل، بنتائج التحقيقات التي جرت فيما يتصل بالالتماسات التي قدموها. |
En réponse à cette communication, le premier Premier Ministre a fait savoir le 19 septembre 1996 qu'il avait donné des instructions aux ministères concernés pour qu'ils répondent aux graves allégations contenues dans le rapport et qu'il informerait le Bureau des résultats de l'enquête qui sera menée et des poursuites qui seront engagées contre les responsables. | UN | فرد رئيس الوزراء اﻷول في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بأنه قد أوعز إلى الوزارات المعنية بالرد على الادعاءات الخطيرة التي يثيرها التقرير، وبأنه سيُعْلِمُ المكتبَ بنتائج التحقيقات ومقاضاة الجناة. |