"بنتائج هذا" - Translation from Arabic to French

    • des résultats de cette
        
    • les conclusions de cette
        
    • des résultats de cet
        
    • issue de ce
        
    • les résultats de ce
        
    • issue d'une telle
        
    • les résultats de cette
        
    • de l'issue de cette
        
    La Tunisie se félicite des résultats de cette importante Conférence, mais estime que la mise en oeuvre pratique de ses résultats sera décisive. UN ويعرب وفد بلده عن الترحيب بنتائج هذا المؤتمر الهام ويعتقد أنه سيكون لتنفيذه العملي أهمية أساسية.
    " Le secrétariat fera rapport sur les réclamations présentées ainsi que le prévoit l'article 16;... il appliquera les méthodes établies par les comités en vue de traiter les groupes de réclamations et informera ceux-ci des résultats de cette application. (par. 5) UN وستنفذ المنهجيات التي ستضعها اﻷفرقة لمعالجة مجموعات المطالبات وستخطر اﻷفرقة بنتائج هذا التنفيذ.
    les conclusions de cette réunion ont été transmises au Secrétaire général et je n'en aborderai que quelques-unes. UN وتمت إحاطة اﻷمين العام علما بنتائج هذا الاجتماع اﻹقليمي، وأود أن أشير إلى بعض منها.
    J'espère être en mesure de rendre compte au Conseil des résultats de cet examen dans mon prochain rapport. UN وأتوقع أن يكون بوسعي الإفادة بنتائج هذا الاستعراض في تقريري المقبل إلى المجلس.
    19. Prend note avec préoccupation de la prolifération des unités relevant directement de l'Administrateur, et invite ce dernier à revoir la structure organisationnelle du Programme des Nations Unies pour le développement et à l'informer de l'issue de ce réexamen; UN ١٩ - يحيط علما مع القلق بكثرة الوحدات التي تتبع مباشرة مدير البرنامج ويدعو مدير البرنامج إلى استعراض الهيكل التنظيمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج هذا الاستعراض؛
    Le Comité demande que les résultats de ce projet pilote et de son évaluation soient communiqués à l'Assemblée générale afin qu'elle détermine selon quelles modalités l'expérience pourrait être étendue aux prochaines missions. UN وتطلب اللجنة إفادة الجمعية العامة بنتائج هذا المشروع النموذجي وتقييمه للنظر في كيفية تطبيقه في بعثات أخرى في المستقبل.
    En outre, l'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante pour examiner les allégations sur son implication dans des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue d'une telle enquête. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً لدراسة ومتابعة الاتهامات المتعلقة بضلوعها في " عمليات التسليم الاستثنائي " وإفادة اللجنة بنتائج هذا التحقيق.
    les résultats de cette enquête permettront aux pays qui fournissent des contingents et aux contingents eux-mêmes de prendre les mesures de suivi qui s'imposent. UN وسيستعان بنتائج هذا التحقيق لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة من جانب الوحدات وحتى البلدان المساهمة بقوات.
    Par ailleurs, aucun des deux magistrats approchés par la famille de Mounir Hammouche n'a fait part des résultats de cette prétendue enquête à la famille. UN وفضلاً عن ذلك، لم يبلِّغ أيّ من المدعيَين اللذين توجهت إليهما أسرة منير حموش بنتائج هذا التحقيق المزعوم للأسرة.
    Par ailleurs, aucun des deux magistrats approchés par la famille de Mounir Hammouche n'a fait part des résultats de cette prétendue enquête à la famille. UN وفضلاً عن ذلك، لم يبلِّغ أيّ من المدعيَين اللذين توجهت إليهما أسرة منير حموش بنتائج هذا التحقيق المزعوم للأسرة.
    Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.
    Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل.
    les conclusions de cette réunion ainsi que tout autre élément pertinent seront communiqués au Conseil durant la session. UN وسيبلّغ المجلس خلال الدورة بنتائج هذا الاجتماع والتطوّرات الأخرى ذات الصلة.
    les conclusions de cette réunion ainsi que tout autre élément pertinent seront communiqués au Conseil durant la session. UN وسيبلّغ المجلس خلال الدورة بنتائج هذا الاجتماع وأي تطورات أخرى ذات الصلة.
    D'autres instances internationales qui s'occupent de développement, comme le Comité d'aide au développement de l'OCDE et la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA II), devraient également être informées des résultats de cet examen et du suivi à lui donner. UN كما ينبغي أن يحاط علما بنتائج هذا الاستعراض وإجراءات متابعته، المحافل اﻹنمائية الدولية اﻷخرى مثل لجنة المساعدة اﻹنمائية ومؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا.
    Celui-ci sera informé des résultats de cet examen. UN وستحاط اللجنة علما بنتائج هذا التدقيق.
    19. Prend note avec préoccupation de la prolifération des unités relevant directement de l'Administrateur, et invite ce dernier à revoir la structure organisationnelle du Programme des Nations Unies pour le développement et à l'informer de l'issue de ce réexamen; UN ١٩ - يحيط علما مع القلق بكثرة الوحدات التي تتبع مباشرة مدير البرنامج ويدعو مدير البرنامج إلى استعراض الهيكل التنظيمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج هذا الاستعراض؛
    Le Médiateur pour l'égalité doit faire rapport sur les résultats de ce mandat aux bureaux du Gouvernement pour le 1er mars 2015 au plus tard. UN ومن المقرر أن يـبلغ أمين المظالم المعني بالمساواة المكاتب الحكومية بنتائج هذا التكليف في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2015.
    En outre, l'État partie devrait ouvrir une enquête indépendante pour examiner les allégations sur son implication dans des < < transferts extrajudiciaires > > et informer le Comité de l'issue d'une telle enquête. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً لدراسة ومتابعة الاتهامات المتعلقة بضلوعها في " عمليات التسليم الاستثنائي " وإفادة اللجنة بنتائج هذا التحقيق.
    les résultats de cette enquête guideront le Gouvernement lors de l'introduction de nouvelles formules de temps de travail au titre d'actions positives et de mesures de réforme administrative dans la fonction publique. UN وسوف تسترشد الحكومة بنتائج هذا الاستقصاء عند تطبيق قواعد جديدة بشأن وقت العمل في إطار إجراءات إيجابية وتدابير متعلقة باﻹصلاح اﻹداري في الخدمة المدنية.
    Nombre des buts et des principes de la Déclaration dépendent étroitement de l'issue de cette Conférence. UN فالكثير من أهداف الإعلان ومبادئه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنتائج هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more