"بنجاح مع" - Translation from Arabic to French

    • avec succès avec
        
    • à bien
        
    • avec succès à
        
    • fructueuse avec
        
    • efficacement avec
        
    • fructueux avec
        
    • succès aux
        
    Mon gouvernement coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial (PAM) par l'intermédiaire duquel le Kazakhstan a fourni environ 94 000 tonnes de céréales. UN وحكومة بلادي تتعاون بنجاح مع برنامج الأغذية العالمي الذي أرسلت كازاخستان من خلاله شحنة تقدر بحوالي 000 94 طن من الحبوب.
    Le Kazakhstan coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial par le biais duquel il envoie des produits agricoles en Afghanistan. UN وتتعاون كازاخستان بنجاح مع برنامج الأغذية العالمية من خلال استخدامه في إرسال منتجاتها الزراعية إلى أفغانستان.
    Les gouvernements des pays en développement cherchent à s'informer le plus possible sur ces nouvelles formules afin d'être en mesure de traiter avec succès avec les organismes multinationaux, les prêteurs prévus et les sociétés qui souhaitent négocier des marchés. UN وتسعى حكومات البلدان النامية حثيثا الى الحصول على معلومات واسعة عن هذه الترتيبات الجديدة لتتعامل بنجاح مع المؤسسات المتعددة الجنسيات ومع المقرضين الذين حان موعد سداد ديونهم ومع الشركات التي تود وضع هياكل لصفقاتها.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour mener à bien les négociations avec l'Association de Sutton Place afin de veiller à ce qu'il soit procédé à toutes les mises à niveau des dispositifs de sécurité qui s'imposent. UN كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لإبرام المفاوضات بنجاح مع رابطة سكان ساتون بليس لضمان إجراء جميع التحسينات الأمنية اللازمة.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies s'adapte avec succès à ces changements rapides et croissants, un réexamen approfondi de ses principaux organes est devenu impératif. UN وحتى تتكيف اﻷمم المتحدة بنجاح مع هذه التغيرات السريعة والتحديات المتزايدة، يصبح من الضروري إجراء استعراض شامل ﻷجهزتها الرئيسية.
    Cette société a eu une collaboration fructueuse avec deux des principaux donateurs dans le secteur de l'approvisionnement en eau, en particulier avec la Millennium Challenge Corporation. UN وقد تعاونت الشركة بنجاح مع اثنين من المانحين الرئيسيين في قطاع إمدادات المياه، أبرزهما مؤسسة التصدي لتحديات الألفية.
    7.2 L'État partie fait observer qu'il coopère efficacement avec le Comité depuis longtemps, y compris en ce qui concerne les communications de particuliers. UN 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأنها تتعاون بنجاح مع اللجنة لفترة طويلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Partisane d'une démarche consultative, mon Envoyée spéciale a également engagé un dialogue fructueux avec les organisations de la société civile. UN وتتواصل أيضا مبعوثتي الخاصة بنجاح مع منظمات المجتمع المدني، كجزء من النهج الذي تتبعه والذي يقوم على التشاور مع المستفيدين.
    Cependant, peu de personnes doutent que le Conseil de sécurité puisse garder ce rôle crucial s'il ne s'adapte pas avec succès aux nouvelles réalités mondiales. UN ولكن قلة هم الذين يشكون في أن مجلس الأمن يستطيع الحفاظ على ذلك الدور العصيب إذا تكيف بنجاح مع الظروف المتغيرة في العالم.
    Placées dans des conditions économiques favorables, elles ont montré qu'elles pouvaient traiter avec succès avec les sociétés transnationales, à titre de fournisseurs, de sociétés de services et de partenaires d'entreprises conjointes. UN وقد أثبتت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أنها قادرة، في مناخ أعمال ملائم، على التعاون بنجاح مع الشركات عبر الوطنية، كشركات موردة، وشركات خدمات، وكشركاء في مشاريع مشتركة.
    C'est pourquoi la Commission doit intensifier la coopération avec le PNUD, les institutions financières, le Département des opérations de maintien de la paix, le Centre pour les droits de l'homme, le Département des affaires humanitaires et d'autres entités, comme elle a déjà fait avec succès avec le PNUCID. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة يجب أن تكثف التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات المالية وإدارة عمليات حفظ السلم ومركز حقوق اﻹنسان وإدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من الكيانات كما سبق لها أن فعلت ذلك بنجاح مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Cependant, le Toxics Use Reduction Institute (TURI) a collaboré avec succès avec des entreprises de l'État de Massachussetts (ÉtatsUnis) pour installer des systèmes de nettoyage à l'eau dans près de 90 % d'entre elles. UN غير أن معهد الحد من استخدام السميات عمل بنجاح مع الصناعات في ولاية ماساشوستس في الولايات المتحدة لتنفيذ التنظيف المائي لنحو 90 في المائة من جميع الشركات الذي عمل معها.
    Conformément à la législation arménienne sur les armes, l'Arménie coopère avec succès avec la communauté internationale à la prévention du trafic illicite des armes légères. UN وتتعاون أرمينيا بنجاح مع المجتمع الدولي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا للقانون الأرميني المعني بالأسلحة.
    Le Gouvernement arménien a fait des technologies de l'information et de la communication (TIC) un secteur prioritaire et il collabore avec succès avec les institutions internationales compétentes dans ce domaine. UN 80 - وأوضح أن حكومته أعلنت قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفه واحدا من مجالات الأولوية، وما برحت تتعاون بنجاح مع المؤسسات الدولية ذات الصلة بهذا القطاع.
    Comme l'illustre le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes, nous avons travaillé avec succès avec les organes et institutions que je viens de mentionner ainsi qu'avec d'autres institutions spécialisées. UN وكما يبين تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، فقد عملنا بنجاح مع الهيئات والوكالات المذكورة آنفا، وكذلك مع الوكالات المتخصصة الأخرى.
    L'UNOPS a travaillé avec succès avec l'Organisation internationale du travail afin de mettre en place des organes locaux de développement économique dans une vingtaine de pays. UN 49 - وظل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعمل بنجاح مع منظمة العمل الدولية على استحداث وكالات التنمية الاقتصادية المحلية في نحو 20 بلدا.
    :: L'Allemagne travaille avec succès avec les pays destinataires, en particulier avec la Turquie, et a notablement réduit le coût des envois de fonds. UN - تتعاون ألمانيا بنجاح مع البلدان المتلقية، وخاصة مع تركيا، وخفضت إلى حد كبير كلفة التحويلات.
    Un secteur dynamique de PME peut aider un pays à bien s'adapter à la mondialisation et à la libéralisation de l'économie internationale. UN ويمكن لتطور قطاع دينامي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يساعد البلدان في التكيف بنجاح مع اقتصاد عالمي يشهد عملية عولمة وتحرير.
    238. Les activités d'IEC ont commencé avec la vulgarisation agricole, mais ses principes ont été adaptés avec succès à d'autres domaines, par exemple les mesures concernant la population. UN ٢٣٨ - وعلى الرغم من أن اﻹعلام والتعليم والاتصال له جذوره في ميدان اﻹرشاد الزراعي، فقد كيفت مبادئه لتتلاءم بنجاح مع أغراض أخرى، مثل برامج السكان.
    À cet égard, elle a signalé que le BIT avait noué des liens d'une coopération fructueuse avec la FAO et l'OMI dans des domaines comme la sécurité des marins et la santé des pêcheurs, le BIT attachant une importance toute spéciale aux aspects humains des questions ayant trait aux océans et au droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، ذكر الوفد أن منظمة العمل الدولية تتعاون بنجاح مع منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية في مسائل من قبيل سلامة الملاحين وصحة الصيادين، حيث أن منظمة العمل الدولية تولي أهمية بالغة للبعد الإنساني للمسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Le fait que nous ayons pu organiser le plus grand des événements régionaux du Pacifique, en dépit de notre manque de ressources, montre combien il importe que les petits États insulaires en développement coopèrent efficacement avec leurs partenaires de développement. UN ونجاح ساموا في تنظيم أكبر المناسبات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ، على الرغم من ندرة مواردها، برهن على الأهمية التي توليها الدول الجزرية الصغيرة النامية للعمل بنجاح مع شركائها الإنمائيين.
    Mais il leur fallait d'abord mieux s'organiser pour nouer des partenariats fructueux avec divers décideurs afin d'exprimer leurs besoins et de prendre les mesures nécessaires pour faire respecter pleinement leurs droits. UN بيد أنهم يحتاجون في البداية إلى زيادة تنظيم أنفسهم للمشاركة بنجاح مع مختلف صانعي القرار للتعبير عن حاجاتهم واتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال حقوقهم بالكامل.
    La déclaration qui en est issue souligne, dans l'esprit et dans la lettre, la nécessité d'une coopération plus étroite entre nos pays pour nous adapter avec succès aux exigences de la mondialisation. UN وأبرز الإعلان الصادر عن ذلك الاجتماع، نصا وروحا، ضرورة إقامة تعاون أوثق بين بلداننا كي يتسنى لها أن تكون قادرة على التكيف بنجاح مع مطالب العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more