"بندرة" - Translation from Arabic to French

    • pénurie
        
    • rareté
        
    • manque de
        
    • sont rares
        
    • le manque
        
    • au manque
        
    Quand des populations sont soumises à des dépistages, l'autre problème qui se pose est celui de la pénurie de personnel qualifié. UN وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة.
    La priorité sera accordée aux zones de pénurie alimentaire et d'éradication du pavot et aux régions de retour des réfugiés. UN وستمنح أولوية للمجالات المتعلقة بندرة الأغذية والقضاء على الخشخاش وللمناطق التي سيعود إليها اللاجئون.
    Dans l'un et l'autre camp, ces plaintes portaient principalement sur la pénurie alimentaire et sur la nécessité et le désir de vivre en paix. UN وكانت الشكوى الرئيسية المقدمة في المخيمين تتصل بندرة الغذاء، والرغبة في السلم وضرورة استتبابه.
    Ils ont constaté la rareté des renseignements concernant les personnes handicapées et leurs besoins. UN وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم.
    Les couches les plus pauvres et notamment les femmes sont les plus vulnérables à la rareté de la ressource en eau et à sa pollution. UN ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه.
    Les progrès dans ces domaines ont toutefois été freinés par le manque de ressources. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    La prime sera vraisemblablement très forte dans les pays où les travailleurs et les administrations qualifiés sont rares. UN ومن المرجح أن يكون الثمن عاليا بصفة خاصة في البلدان التي تتسم فيها السوق المحلية بندرة اليد العاملة الماهرة والمدراء المهرة.
    La pénurie d'eau, le dépérissement des forêts et les sécheresses sévères nécessitent des mesures urgentes dans de nombreux pays. UN ولا بد من سرعة الاهتمام بندرة المياه وتدهور الغابات وشدة الجفاف في العديد من البلدان.
    La hausse du cours des denrées alimentaires est également liée à divers problèmes de pénurie, en particulier ceux provoqués par les changements climatiques et l'épuisement des ressources en eau. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    Même si le ralentissement démographique récent améliore les perspectives en la matière, les problèmes liés à la pénurie d'eau s'aggraveront avec l'accroissement de la population mondiale. UN ورغم أن الانخفاض الأخير في معدلات نمو السكان يحسن من التوقعات المستقبلية في مجال توافر المياه، فإن المشاكل المتصلة بندرة المياه ستظل تتضاعف مع تزايد عدد سكان العالم.
    Ces formes d'organisation des entreprises et de propriété se sont révélées être des mécanismes institutionnels particulièrement efficaces en situation de pénurie de capital, de manque d'esprit d'entreprise et de main-d'oeuvre qualifiée, et d'information insuffisante et imparfaite. UN وهذه اﻷشكال من تنظيم قطاع اﻷعمال والملكية وفرت ترتيبات مؤسسية فعالة بصورة خاصة في ظل ظروف تميزت بندرة رأس المال وروح المبادرة والمهارة وعدم ملاءمة المعلومات ونقصها.
    Associée à une forte insécurité alimentaire ou à une pénurie d'eau, cette situation peut provoquer des troubles graves au sein de la société et compromettre ainsi le bien-être des enfants et les exposer davantage au risque d'être négligés, blessés ou maltraités. UN وعندما يقترن هذا الوضع بانعدام الأمن الغذائي الحاد أو بندرة المياه، يمكنه أن يولد مستويات خطيرة من الاضطرابات الاجتماعية، مما يهدد رفاه الأطفال ويعرضهم لازدياد خطر الإهمال والإصابة وسوء المعاملة.
    Cette initiative vise à dispenser une formation technique à l'utilisation de l'imagerie par satellite et des SIG dans le but de résoudre les problèmes que posent au niveau régional la sécheresse, la sécurité alimentaire et la prévention des conflits liés à la pénurie de ressources. UN وتركز المبادرة على التدريب التقني على استخدام الصور الساتلية ونظم المعلومات الجغرافية في التصدِّي على المستوى الإقليمي لقضايا من قبيل الجفاف والأمن الغذائي ومنع النزاعات المتصلة بندرة الموارد.
    L'expérience a montré à la fois la nécessité et l'utilité d'une telle coopération qui, en dépit de notre volonté commune de la promouvoir, continue cependant de subir les contraintes de la rareté des ressources. UN لقد أظهرت التجربة الحاجة إلى هذا التعاون وفائدته، وهو تعاون لا يزال متأثرا بندرة الموارد على الرغم من رغبتنا المشتركة في تعزيزه.
    La question de la rareté des ressources en eau a appelé l’attention sur le rôle primordial des montagnes, notamment leurs forêts, dans l’approvisionnement durable en eau. UN وتركز المسألة الناشئة المتعلقة بندرة موارد المياه العذبة الانتباه على الدور الرئيسي الذي تؤديه الجبال وخاصة الغابات الجبلية في تعزيز إمدادات المياه.
    De nos jours, les pauvres sont ceux qui courent le risque le plus élevé de pâtir de la rareté des ressources, de leur dégradation ou d'un conflit lié à leur exploitation, ce qui viendrait encore creuser les inégalités existantes. UN وفي الوقت الحاضر، من المرجح أن يتأثر الفقراء أكثر من غيرهم سلبا بندرة الموارد أو تدهورها أو التنازع عليها، وهو مما يؤدى إلى تفاقم أوجه عدم المساواة.
    Elles sont limitées par la rareté et la salinité des ressources en eau. UN 517- والأنشطة الزراعية جد محدودة بندرة الموارد المائية وملوحتها.
    En effet, pendant cette décennie, malgré un contexte défavorable, marqué notamment par la rareté des ressources et un afflux massif de réfugiés en provenance du Libéria et de la Sierra Leone, le pays a enregistré des performances macroéconomiques appréciables. UN وفي الحقيقة، خلال ذلك العقد، ورغم السياق غير المؤاتي الذي يتسم على وجه الخصوص بندرة الموارد وتدفق مكثف للاجئين من ليبريا وسيراليون، أبلت غينيا بلاء حسنا في أدائها الاقتصادي الكلي.
    Il reste à déterminer comment promouvoir leur déploiement et leur diffusion et, dans de nombreux cas, comment faire face au manque de ressources financières; UN ولذلك فإن المسألة تتعلق بكيفية التشجيع على نشرها وانتشارها ويتعلق ذلك في حالات كثيرة بندرة الموارد
    ● Lorsque les ressources en terres sont rares, le développement économique et la densité de la population exercent une pression croissante sur les ressources et compromet l'équilibre écologique du littoral. UN تؤدي التنمية اﻹقتصادية وكثافة السكان، مشفوعة بندرة الموارد العقارية، إلى زيادة الضغط على الموارد وتؤثر في التوازن اﻹيكولوجي للمنطقة الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more