"بنسبة تفوق" - Translation from Arabic to French

    • de plus de
        
    • a augmenté de plus
        
    • supérieure
        
    • représenterait plus de
        
    • a progressé de plus
        
    Le budget ordinaire de la Division a augmenté de plus de 200 % depuis 2007. UN فقد ارتفعت الميزانية الدورية لشعبة النهوض بأوضاع المرأة بنسبة تفوق 200 في المائة منذ عام 2007.
    Dans 22 pays, l'incidence du VIH a diminué de plus de 25 % entre 2001 et 2009. UN وفي 22 بلداً، انخفض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة تفوق 25 في المائة بين عامي 2001 و 2009.
    Le budget militaire indien a augmenté de plus de 50 % en trois ans. UN فقد زادت ميزانية الدفاع الهندية بنسبة تفوق 50 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    En 2009, elle était de 50 % supérieure au niveau de 1990. UN ففي عام 2009، زاد الطلب العالمي على الغاز الطبيعي بنسبة تفوق 50 في المائة ما كان عليه في عام 1990.
    Un maximum mondial de 2 000 armes représenterait plus de 90 % de réduction des arsenaux actuels. [18.1-3] UN إن وجود حد عالمي أقصى من 000 2 رأس حربي يشكل تخفيضاً بنسبة تفوق 90 بالمائة من الترسانات الحالية. [3-18.1]
    Parmi les pays développés, les États-Unis d'Amérique ont été une fois encore le principal moteur de la croissance mondiale avec un PIB réel qui a progressé de plus de 4 %. UN 9 - وفي مجموعة البلدان المتقدمة النمو، كانت الولايات المتحدة الأمريكية، مرة أخرى، هي المحرك الرئيسي لنمو الاقتصاد العالمي، إذا ارتفع ناتجها المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة تفوق 4 في المائة.
    Cette expansion est attribuable, en partie, à l'augmentation de plus de 20 % du nombre des stations et chaînes partenaires. UN ويعـزى هذا التزايد جزئيا إلى زيادة عدد المحطات الشريكة بنسبة تفوق 20 في المائة.
    Au cours de cette année difficile, les sources de financement d'UNIFEM se sont accrues de plus de 40 %. UN وقد تعززت قاعدة الموارد الإجمالية للصندوق في سنة عامرة بالتحديات بنسبة تفوق 40 في المائة.
    L'amélioration des indicateurs de performance s'est poursuivie l'année suivante avec une hausse de la productivité de plus de 30 %. UN وتواصل تحسن مؤشرات الأداء السنة اللاحقة بتحقيق زيادة في الإنتاجية بنسبة تفوق 30 في المائة.
    L'entreprise issue de la fusion ne devra pas relever les prix des boissons alcoolisées de plus de la moitié du taux d'inflation pendant les cinq années à venir, sauf consultations préalables avec la KFTC; UN :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    12. Les projections de la variante médiane indiquent que la population de l'Afrique s'accroîtra de plus de 200 % entre 1994 et 2050. UN ١٢ - وتشير إسقاطات المتغير الوسيط الى أن سكان افريقيا سيزداد عددهم بنسبة تفوق ٢٠٠ في المائة بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠.
    Depuis l'indépendance, le taux d'analphabétisme avait diminué de plus de 40 % et était actuellement estimé à 20 %. UN وانخفض معدل الأمية، منذ الاستقلال، بنسبة تفوق 40 في المائة، وتبلغ نسبة الأمية في الوقت الراهن حوالي 20 في المائة.
    Depuis 1995, le nombre de pages des rapports soumis par les Etats aux cinq organes conventionnels dont le secrétariat est assuré à Genève a augmenté de plus de 30 %, passant de 4 512 pages à 5 926 pages en 1997. UN فمنذ عام ٥٩٩١، سجل عدد صفحات التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات التعاهدية الخمس التي تتــم خدمتها في جنيف زيادة بنسبة تفوق ٠٣ في المائة وذلك من ٢١٥ ٤ صفحة إلى ٦٢٩ ٥ صفحة في عام ٧٩٩١.
    En ce qui concerne la mortalité des enfants de moins de 5 ans, les statistiques indiquent une diminution de plus de 50 %, passant de 234 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1992 à 112 décès pour 1 000 naissances vivantes en 2010. UN 108 - بخصوص وفايات الأطفال، تُظهر الأرقام هبوطا بنسبة تفوق 50 في المائة وذلك من 234 وفاة عن كل 000 1 مولود حي في 1992 إلى 112 عن كل 000 1 مولود حي في 2010.
    La mortalité imputable au paludisme a décliné de plus de 25 % dans le monde ces 10 dernières années, ce qui a permis de sauver quelque 1,1 million de personnes. UN وشهد العقد الماضي انخفاضا في معدلات الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة تفوق 25 في المائة في العالم مما أدى إلى إنقاذ حياة حوالي 1.1 مليون من الأشخاص حسب التقديرات.
    C'est en Europe que l'on a observé la plus forte augmentation de l'âge au premier mariage, et dans certains pays tels que la Norvège et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'âge du mariage pour les femmes a augmenté de plus de 2,5 ans par décennie. UN ولوحظ أكبر ارتفاع في السن عند الزواج في أوروبا حيث ارتفع سن الإناث عند الزواج في بعض البلدان، مثل النرويج والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بنسبة تفوق 2.5 سنة في كل عقد.
    Les études révèlent qu'un avortement augmente le risque de plus de 36 % et que deux avortements ou plus augmentent le risque de naissance prématurée de 93 %. UN وتشير الدراسات إلى أن إجهاضا واحدا يزيد بنسبة تفوق 36 في المائة خطر الولادة قبل الأوان، وأن حدوث الإجهاض مرتين أو أكثر يزيد هذا الخطر بنسبة 93 في المائة.
    L'économie devait afficher en 2004 une croissance supérieure à 10 %, et le Gouvernement espérait pour la même année un excédent courant de 24 millions de dollars des Caraïbes orientales, contre 3 millions en 2003. UN ومن المتوقع أن ينمو الاقتصاد بنسبة تفوق أو تساوي 10 في المائة وتتوقع الحكومة تحقيق فائض متكرر يناهز 24 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في عام 2004 مقارنة بمبلغ 3 ملايين دولار سنة 2003.
    Un maximum mondial de 2 000 armes représenterait plus de 90 % de réduction des arsenaux actuels. [18.1-3] UN إن وجود حد عالمي أقصى من 000 2 رأس حربي يشكل تخفيضاً بنسبة تفوق 90 بالمائة من الترسانات الحالية. [3-18.1]
    En réponse aux questions de Mme Ferrer Gómez et d'autres membres du Comité, M. Chozas déclare que la plupart des emplois nouveaux créés depuis 1995 sont occupés par des femmes. Depuis 1997, le nombre de femmes au travail a progressé de plus de 40 %, tandis que le nombre de femmes au chômage a été divisé par deux. UN 11 - وبالإشارة إلى الأسئلة الموجهة من السيدة فيرير غوميز وسائر أعضاء اللجنة، يُراعى أن غالبية الوظائف الجديدة التي أتيحت منذ عام 1995 كانت من نصيب المرأة، ومنذ عام 1997، زاد عدد النساء في مجال العمالة بنسبة تفوق 40 في المائة، كما أن عدد النساء العاطلات قد هبط إلى النصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more