"بنسبة تقارب" - Translation from Arabic to French

    • 'environ
        
    • de près de
        
    • a augmenté de près
        
    • à près de
        
    • élevait à près
        
    • presque
        
    • ont augmenté de
        
    environ 20 % des bénéficiaires sont des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " . UN وتتألف العناصر المستفيدة حاليا بنسبة تقارب ٠٢ في المائة من المحاربين السابقين ومن المسرحين والملاك.
    Les musulmans sont environ 4 %, ce qui en fait le deuxième groupe religieux du pays, principalement présents dans les provinces de l'extrême sud. UN ويمثل المسلمون ثاني أكبر مجموعة دينية في تايلند بنسبة تقارب 4 في المائة ويقيم أغلبهم في المقاطعات الواقعة في أقصى الجنوب.
    L'indice de production alimentaire de la région a augmenté de près de 3 % en 1993. UN وزاد مؤشر اﻹنتاج الغذائي في المنطقة في عام ١٩٩٣ بنسبة تقارب ٣ في المائة.
    En Asie de l'Est, le nombre de séropositifs s'est accru de près de 50 % au cours des deux dernières années, en raison surtout de l'épidémie qui gagne rapidement la Chine. UN وقد زاد عدد الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في شرق آسيا بنسبة تقارب 50 في المائة في السنتين الماضيتين ويرجع ذلك إلى الارتفاع السريع في الإصابة بالوباء في الصين.
    La même année, un exercice de contre-vérification portant sur les données relatives aux importations et aux exportations communiquées au Secrétariat a révélé des écarts de 5 % en moyenne entre le volume total des importations et celui des exportations, atteignant 74 % dans un des cas relevés; en ce qui concerne les CFC, la moyenne des écarts s'élevait à près de 13 %. UN وكشفت ممارسة التدقيق الإسنادي في عام 2004، للبيانات المتعلقة بالواردات والصادرات التي زودّت بها الأمانة تباينات بين الواردات والصادرات الإجمالية بما متوسطه 5 في المائة، مع اختلاف يصل إلى 74 في المائة في حالة واحدة؛ فقد اختلفت مركبات الكربون الكلورية فلورية في المتوسط بنسبة تقارب 13 في المائة.
    Selon les estimations de la Section de la gestion du matériel, il faut s'attendre à une augmentation d'environ 30 % des stocks de l'ONU par rapport au niveau actuel. UN ويقدّر قسم إدارة الممتلكات حدوث زيادة بنسبة تقارب 30 في المائة في مستويات موجودات الأمم المتحدة عن المستويات الحالية.
    Une augmentation de 5 % environ en 2003 est retenue dans les hypothèses de projection. UN ويفترض حدوث زيادة بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2003.
    Pour cette raison et du fait du manque d'investissements privés, le taux de croissance est tombé au-dessous de 3 % alors que la population augmentait de 2 % environ. UN ولهذا السبب، ونظرا لنقص الاستثمارات الخاصة، نزل معدل النمو إلى أقل من ٣ في المائة في حين ازداد عدد السكان بنسبة تقارب ٢ في المائة.
    L'activité dans les érythrocytes a diminué d'environ 30% dans le groupe ayant reçu la dose la plus élevée. UN وسُجل انخفاض في نشاط الكريات الحمر بنسبة تقارب 30 في المائة لدى المجموعة التي تناولت أكبر الجرعات.
    Après l'évaluation de 2014, l'effectif nécessaire au Comité devrait être réduit d'environ 25 %. UN وفي السنوات التي تعقب تقييم عام 2014، ينبغي أن ينخفض مستوى العضوية المطلوبة بنسبة تقارب 25 في المائة.
    Après plusieurs années d'une croissance mondiale vigoureuse, elle devrait connaître un repli d'environ 2 % en 2009. UN فبعد سنوات عدة من النمو العالمي النشط، يُتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي في عام 2009 بنسبة تقارب 2.0 في المائة.
    Le nombre d'inondations a été supérieur de près de 50 % et a représenté 97 % des dommages économiques. UN وزاد عدد الفيضانات بنسبة تقارب 50 في المائة وتسببت في إلحاق خسائر بالاقتصاد بلغت نسبتها 97 في المائة.
    Les abonnements de téléphonie mobile à large bande progressent de près de 30 % par an. UN وتزداد اشتراكات الهواتف المحمولة في النطاق العريض بنسبة تقارب 30 في المائة كل عام.
    Depuis 1987, le nombre des catastrophes liées au climat a crû de près de 90 % et les risques d'ordre géologique de près de 40 %. UN وقد زادت الكوارث المرتبطة بالمناخ منذ عام 1987 بنسبة 90 في المائة تقريبا، بينما زادت الأخطار الجيولوجية بنسبة تقارب 40 في المائة.
    Dans le même temps, les allocations versées ont augmenté de près de 25 % et les réserves financières de la Caisse ont augmenté de 17,8 millions de dollars pour s'établir à 136,8 millions de dollars. UN وفي نفس الوقت، زادت مدفوعات الاستحقاقات بنسبة تقارب 25 في المائة. كما زادت احتياطيات المجلس المالية بمبلغ 17.8 مليون دولار لتصل إلى 136.8 مليون دولار.
    L'indice Nikkei225 s'est apprécié de près de 47 % par rapport au plancher atteint vers la fin de 1999, les valeurs technologiques conduisant la hausse, comme sur d'autres marchés. UN وارتفع مؤشر نيكاي 225 بنسبة تقارب 47 في المائة بعد أن كان قد بلغ أدنى مستوى له في أواخر عام 1999. وكان قطاع التكنولوجيا، على غرار ما حدث في الأسواق الأخرى، القوة الدافعة.
    15. Parallèlement à l'ensemble de la population qui a connu une croissance de près de 4 % au cours des cinq dernières années, le nombre des Kirghizes a augmenté de près de 7 %. UN 15- وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفع عدد سكان البلاد بنسبة تقارب 4 في المائة، وعدد القيرغيز بنحو 7 في المائة.
    Entre 2000 et 2005, le PIB par habitant a augmenté de près de 2 % par an, alors qu'il avait légèrement décliné tout au long des années 90. UN كما ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقارب 2 في المائة سنويا من عام 2000 حتى عام 2005، في حين أنه في الواقع قد شهد انخفاضا بسيطا خلال التسعينات.
    La même année, un exercice de contre-vérification portant sur les données relatives aux importations et aux exportations communiquées au Secrétariat a révélé des écarts de 5 % en moyenne entre le volume total des importations et celui des exportations, atteignant 74 % dans un des cas relevés; en ce qui concerne les CFC, la moyenne des écarts s'élevait à près de 13 %. UN وكشفت ممارسة التدقيق الإسنادي في عام 2004، للبيانات المتعلقة بالواردات والصادرات التي زودّت بها الأمانة تباينات بين الواردات والصادرات الإجمالية بما متوسطه 5 في المائة، مع اختلاف يصل إلى 74 في المائة في حالة واحدة؛ فقد اختلفت مركبات الكربون الكلورية فلورية في المتوسط بنسبة تقارب 13 في المائة.
    En Afrique australe, la productibilité de l'Angola se trouvera presque doublée quand on aura terminé la construction de la centrale hydroélectrique de Capanda d'une puissance de 520 mégawatts. UN 18 - وفي الجنوب الأفريقي، ستزداد قدرة توليد الكهرباء في أنغولا بنسبة تقارب الضعف عندما تكتمل منشأة كابندا للطاقة الكهرمائية التي ستبلغ قدرتها 520 ميغاوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more