"بنشاط في إعداد" - Translation from Arabic to French

    • activement à l'élaboration
        
    • activement à l'établissement
        
    • activement à la préparation
        
    • active à l'élaboration
        
    • activement à la rédaction
        
    La Malaisie, en tant que pays ayant participé activement à l'élaboration de cette résolution, souhaite une plus grande participation des États dans le fonctionnement du Registre. UN وبصفة ماليزيا من البلدان المشاركة بنشاط في إعداد ذلك القرار، فإنها تلتمس مشاركة أكبر من الدول في عملية السجل.
    Par ailleurs, les États participant activement à l'élaboration d'un texte particulier ne l'adoptent pas automatiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.
    Les ONG et la société civile avaient participé activement à l'élaboration du rapport national. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بنشاط في إعداد التقرير الوطني.
    À propos de l'Afrique, ils ont fait remarquer que l'UNICEF avait participé activement à l'établissement du rapport sur une stratégie intégrée pour l'Afrique, adressé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité, mais que cela n'était pas mentionné dans le rapport de la Directrice générale. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، أشار هؤلاء إلى أن اليونسيف شاركت بنشاط في إعداد تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن عن وضع استراتيجية متكاملة في أفريقيا، ومع ذلك فإن التقرير لم يعكس ذلك.
    À propos de l'Afrique, elles ont fait remarquer que l'UNICEF avait participé activement à l'établissement du rapport sur une stratégie intégrée pour l'Afrique, adressé par le Secrétaire général au Conseil de sécurité, mais que cela n'était pas mentionné dans le rapport de la Directrice générale. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، أشار هؤلاء إلى أن اليونسيف شاركت بنشاط في إعداد تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن عن وضع استراتيجية متكاملة في أفريقيا، ومع ذلك فإن التقرير لم يعكس ذلك.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    En Suède, les organisations de personnes handicapées prennent une part active à l'élaboration d'un nouveau plan d'action national sur les droits de l'homme. UN وفي السويد، تشارك منظمات المعوقين بنشاط في إعداد خطة عمل وطنية جديدة لحقوق الإنسان.
    Le Centre participe activement à l'élaboration du programme de coopération entre la Fédération de Russie et l'ONUDI. UN ويعمل المركز بنشاط في إعداد برنامج التعاون بين الاتحاد الروسي واليونيدو.
    Cette Sous-Commission a participé activement à l'élaboration de projets de loi sur l'égalité entre les sexes. UN وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها.
    La Russie a participé activement à l'élaboration d'un texte qui tienne compte aussi bien des intérêts des gouvernements que de ceux des peuples autochtones. UN وتشارك روسيا بنشاط في إعداد نص يضع في الاعتبار كلا من مصالح الحكومات ومصالح الشعوب الأصلية.
    Les délégations bulgares ont participé activement à l'élaboration de l'instrument qui a conduit au plan régional à un désarmement classique sans précédent, et à l'introduction de mesures globales propres à accroître la confiance et la sécurité et à favoriser ainsi une plus grande stabilité en Europe. UN وشارك الوفد البلغاري بنشاط في إعداد الصك الذي أدى الى نزع السلاح التقليدي على مستوى إقليمي لم يسبق له مثيل، والى تقديم تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. وأسهم بالتالي في زيادة الاستقرار في أوروبا.
    C'est pourquoi nous sommes parties au TNP depuis sa création et avons participé activement à l'élaboration du Traité de Tlatelolco, qui a fait de l'Amérique latine une zone exempte d'armes nucléaires. UN وهذا هو السبب في انضمامنا إلى معاهدة عدم الانتشار منذ إنشائها، ومشاركتنا بنشاط في إعداد معاهدة تلاتيلولكو، التي أعلنت أمريكا اللاتينية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La République kirghize appuie toutes les mesures visant à l'élimination du terrorisme international et est aussi prête à participer activement à l'élaboration des instruments nécessaires pour renforcer la coopération internationale et assurer l'avènement d'un monde pacifique. UN وتؤيد جمهورية قيرغيزستان جميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وهي مستعدة أيضا للمشاركة بنشاط في إعداد الصكوك اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وضمان وجود عالم يسود السلم ربوعه.
    Elles travaillent en même temps à la mise en place d'une Commission des droits de l'homme interinstitutions qui participera activement à l'élaboration des rapports nationaux à établir pour les organes conventionnels et en vue de l'Examen périodique universel. UN وتعمل السلطات في الوقت نفسه على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان مشتركة بين المؤسسات من شأنها المشاركة بنشاط في إعداد تقارير وطنية من أجل هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل.
    :: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement à l'établissement des rapports nationaux adressés aux organes conventionnels et au mécanisme d'examen périodique universel. UN :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات معنية بحقوق الإنسان تشارك بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les représentants des États de la région qui auront participé activement à l'établissement et à la présentation du rapport de leur État partie et qui souhaiteraient faire profiter d'autres États de leur expérience en devenant formateurs, y seraient également invités. UN وسيدعى أيضا ممثلون من دول المنطقة ممن شاركوا بنشاط في إعداد وتقديم تقرير الدولة الطرف التي ينتمون إليها وممن يبدون الاهتمام بإطلاع الدول الأخرى على تجاربهم بالمشاركة كمدربين.
    10. La société civile et des experts internationaux ont participé activement à l'établissement du rapport initial du Kazakhstan sur la mise en œuvre du Pacte, ce dont les remercie le Gouvernement kazakh, qui entend renouveler cette collaboration à l'avenir. UN 10- وقد شارك المجتمع المدني وخبراء دوليون بنشاط في إعداد التقرير الأولى لكازاخستان بشأن تنفيذ العهد، وتوجه حكومة بلده شكرها إليهم على تعاونهم وتنوي تجديد هذا التعاون في المستقبل.
    Dans l'intervalle, elle proposait que le groupe de contact sur les synergies et les questions budgétaires prépare des projets de décisions à l'intention des trois Conférences des Parties demandant au Secrétaire exécutif de participer activement à l'établissement du rapport du PNUE, en consultation avec les bureaux. UN في هذه الأثناء، اقترحت أن يقوم فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بإعداد مشاريع مقررات لمؤتمرات الأطراف الثلاثة تطلب فيها إلى الأمين التنفيذي أن يشارك بنشاط في إعداد تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور مع المكاتب.
    Le Mexique a participé activement à la préparation du rapport du COPUOS. UN وشاركت المكسيك بنشاط في إعداد تقرير اللجنة.
    Parallèlement, le CICR a participé activement à la préparation d'une matrice de réponse pour les personnes déplacées, mise au point par le service des personnes déplacées du Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وعلى خط مواز، شاركت لجنة الصليب الأحمر الدولية بنشاط في إعداد إطار الاستجابة للمشردين داخليا الذي أعدته وحدة المشردين داخليا التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'Argentine avait participé activement à la préparation du projet de convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui avait été approuvé à la cinquième session du groupe de travail chargé de l'élaboration de cet instrument. UN وشاركت الأرجنتين بنشاط في إعداد مشروع اتفاقية دولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تمت الموافقة عليها في الدورة الخامسة للفريق العامل المسؤول عن صياغة ذلك الصك.
    Il remercie également le Gouvernement de sa participation active à l’élaboration d’un protocole facultatif à la Convention. UN كما أعربت عن تقديرها لمشاركة الحكومة بنشاط في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Elle a participé activement à la rédaction du document de travail sur l'ensemble de ce thème, rédaction demandée au professeur Mustapha Mehedi. UN وشاركت بنشاط في إعداد ورقة عمل حول هذا الموضوع، وهي الورقة التي طلب من اﻷستاذ مصطفى مهدي إعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more